Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Зоя Бідило: Воллес Стівенс Великий чоловік у червоному читає - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ oreol, 09.02.2025 - 21:01
але люди очікують від поета не тільки краси й гідності, які завжди надають німим реальним об’єктам. . . . вони очікують, що він вкаже шлях між реальністю та їхніми душами.Цікаво просто, хто ж такий той поет? Вони очікують, а що конкретно вони зробили для поета, щоб требувати яким він повинен бути? І яке взагалі все це має до даного твору. Поета сучасного, просто експлуатують, кому їм ще требувати? Поети то ЗМІ продажне? Що ж воно тлумачить "вівцям", писак розвелось, а з поетів зробили ніщо, порожнє місце, їх працю обесцінили і витерли об них ноги уже давно. oreol відповів на коментар Зоя Бідило, 09.02.2025 - 22:24
Ви Петро перший чи Катерина друга?Це як спіймати електрон, або хоча протон і запитати: Ви вірите в Бога? Що те тіло людське ? Про душу мовчу взагалі. То єдиний механізм, самовітворючий і досконалий, то живий сімбіот,який складається як той рій з величезної сукупності взаємозвязків мікроорганізмів, той цілий всесвіт і ми теж скоріш за все такий же складовий гвинтик більш складнішого організму, про який ми не можемо мати навіть уяви, щоб не виконувати своє призначенення і придумали віри та ідеоліогії, вбити з дитинства ті аксіоми, які сприймаються на віру і що ж збудували на них ви не задумались над цим? Весь цей світ експлуатації й насильства. Війна, що ніколи не припиняється. Боротьба за виживання. Там де логіка там немає протиріч. Висновок базисні зерна - підмінено - чаромуттям. То є підміна цінностей, реального світу на простір понять, віртуальну копію далеку від дійсності. І що вам той електрон скаже чи намалює - трек чи протона? В образи можна вкласти те, що ми пізнали, пізнати Бога не дано електрону, неспіврозмірні величини. Весь взаємозвязок на рівні непізнанного і добре, що то так. Шевченка краще почитайте, його перекладити не потрібно, а зміст цього твору не потребує тлумачень, просто почитайте мій переклад і писання в оригіналі. Зоя Бідило відповів на коментар oreol, 10.02.2025 - 00:14
Не намагатимуся ні зрозуміти, ні ловити електрони мікроорганізмів душ. Надто складно. Справді, краще читати Шевченка. Дякую за пораду. Приступаю до виконання.
Світлана Себастіані, 09.02.2025 - 18:09
Цікаво, чому письмена саме сині і пурпурові? Невже тільки за кольором чорнила? ![]() Зоя Бідило відповів на коментар Світлана Себастіані, 09.02.2025 - 20:47
Мабуть, доречно привести слова Горація:" Ut pictura poesis: erit quae, si propius stes..."361> Вірш до картини подібний: ця здалеку краща, та - зблизька, 362> Ця у півтіні сприймається добре, а та оживає 363> На видноті, бо вона не боїться, як інша, постати 364> Перед очима знавця при яскравому денному світлі. 365> Ця нас захоплює тут же, а та - з десятого разу. (Горацій Про поетичне мистецтво, переклад Андрія Содомори) Стівенс своїм віршем малює картину, граючись зі словами і кольорами. Вже в заголовку перегукуються кольори і співзвуччя: Red - Reading (червоний - читає). Червоний направляє до "червоної" картини Шардена "Філософ читає лекцію". Червоний кольор тексту від початку до кінця перетворюється в пурпуровий - має місце рух між крайніми кольорами спектру, де сума всіх кольорів створює білий колір. Душі в зоряних пустелях перебувають серед зірок, кольори яких змінюються від червоних до пурпурових - ще одна кольорова гама у вірші з тією ж сумою. Не надто вдало перекладено словосполучення "Poesis, poesis, the literal characters" -" Поезія, поезія, прообрази героїв..." В англійській мові poesy - поезія, а слово poesis взято з грецького словника, де poēsis (ποίηση ![]() У подієвій картині вірша душі, які прибули з міжзоряних світів послухати читання, ступають у жадану реальність, повну відчуттів кольору, форми, сенсу. Колір - одна з найважливіших складових реальності. Стівенс не залишив ніяких пояснень до цього вірша, крім того, що він йому дуже подобається. Вірш неоднозначний і дає волю уяві читача. Моє розуміння не єдине і не беззаперечне. |
|
![]() |