Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валерій Яковчук: Дора Ґабе, Ніч (О, ноче) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Валерій Яковчук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за увагу до перекладу!
Mik (галицька миша), 07.11.2015 - 07:41
Гарний переклад! Читаючи болгарськi тексти разом з українськими (або з бiлоруськими, або з польськими), неминуче усвiдомлюєш, який вигляд мало у давнинi формування "двох гiлок" слов'янських мов. У нас (також у полякiв, чехiв, словакiв, бiлорусiв)- обов'язковi вiдмiнювання iменникiв, прикметникiв, дiєприкметникiв i займенникiв. Болгари, з усiх "iменних" частин мови, вiдмiнюють лише займенники. Вiдсутнiсть вiдмiнювання "компенсується" багаточисельними прийменниками, частицями та артиклями. (Як i в англiйськiй мовi!) А тепер згадаємо т.з. "давню руську" мову. Кн.Святослав пише ворожому царевi: "Iду на ви!" Найчистiша "болгарщина"! Тобто, iстинним початковим пiдґрунтям для сучасних мов (української, бiлоруської, польської) була не письмова "давня руська" Києва (насправдi - давня болгарська), а "давня українська" Галичини й Волинi. |
|
|