Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Анатолій Волинський
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (4542):
[
1
]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
1
24.11.2024 23:45
Герман Гессе. Печаль. Перевод
Под Сукно
0
0
0
2
24.11.2024 13:45
Дім на горі (пісня, за Е. А. Робінсоном)
Віталій Гречка
0
0
0
3
23.11.2024 20:07
Переклад вірша Миколи Некрасова
Андрей Шталь
0
0
0
4
21.11.2024 12:28
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXIX. Перевод
Под Сукно
0
0
0
5
19.11.2024 22:52
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXVIII. Перевод
Под Сукно
0
0
0
6
16.11.2024 10:46
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXVII. Перевод
Под Сукно
0
0
0
7
12.11.2024 19:21
Sir Thomas Wyatt. COMPLAINT FOR TRUE LOVE UNREQUITED. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
8
12.11.2024 17:03
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXVI. Перевод
Под Сукно
0
0
0
9
10.11.2024 17:27
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXV. Перевод
Под Сукно
0
0
0
10
10.11.2024 16:26
Альбатрос (за Ш. Бодлером)
Віталій Гречка
5
5
1
11
08.11.2024 16:29
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXIV. Перевод
Под Сукно
0
0
0
12
29.10.2024 19:22
Sir Thomas Wyatt. What vaileth truth or by it to take pain Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
13
28.10.2024 11:04
Sir Thomas Wyatt. BEHOLD, Love, thy power how she despiseth. Мій переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
14
27.10.2024 19:59
Сер Томас Ваєтт. Деякі епіграми. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
15
27.10.2024 19:55
Сэр Томас Уайетт. Некоторые эпиграммы. Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
16
26.10.2024 19:21
Sir Thomas Wyatt. Of such as had forsaken him. Мой перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
17
26.10.2024 12:07
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXIII. Перевод
Под Сукно
0
0
0
18
25.10.2024 21:08
Sir Thomas Wyatt. Of such as had forsaken him. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
19
23.10.2024 20:40
П. Тичина Зазеленiє, заквiтує жито переклад
Радiус24
5
5
1
20
23.10.2024 11:01
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXII. Перевод
Под Сукно
0
0
0
21
19.10.2024 20:02
П. Тичина Енгармонійне переклад
Радiус24
0
0
0
22
17.10.2024 21:37
П. Тичина Паліть універсали переклад
Радiус24
0
0
0
23
17.10.2024 21:26
П. Тичина Пам'яти тридцяти переклад
Радiус24
0
0
0
24
16.10.2024 21:12
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XXI. Перевод
Под Сукно
0
0
0
25
13.10.2024 18:55
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XX. Перевод
Под Сукно
0
0
0
26
12.10.2024 15:12
П. Тичина Не Зевс, не Пан переклад
Радiус24
0
0
0
27
11.10.2024 20:09
П. Тичина Пляж переклад
Радiус24
0
0
0
28
11.10.2024 19:40
Джеффрі Чосер, Легенда про славних жінок: Пролог
Валерій Яковчук
0
0
0
29
11.10.2024 19:36
Марина Цветаева. Есть некий час — как сброшенная клажа…. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
30
11.10.2024 16:21
Коли збагнеш…
Костянтин Вишневський
0
0
0
31
11.10.2024 12:51
Марина Цветаева. Солнце Вечера. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
32
10.10.2024 21:07
П. Тичина За всіх скажу переклад
Радiус24
0
0
0
33
10.10.2024 08:28
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XIX. Перевод
Под Сукно
0
0
0
34
09.10.2024 20:42
Гойдалка (переклад)
Андрій Рубан
0
0
0
35
08.10.2024 10:40
Марина Цветаева. Савойские отрывки. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
36
07.10.2024 08:11
Сонет до розіп’ятого Христа. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
37
05.10.2024 11:48
DIE SONETTE AN ORPHEUS. XVIII. Перевод
Под Сукно
0
0
0
38
04.10.2024 20:35
Навернення
Tom d`Cat
5
5
1
39
04.10.2024 19:15
Вітрило
Tom d`Cat
5
5
1
40
03.10.2024 22:28
Пісню того, хто пішов заспівай (за Р. Л. Стівенсоном)
Віталій Гречка
5
5
1
Сторінки (4542):
[
1
]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
Дмитрий Погребняк 555
-
Пока ти спиш
я сни тв
ої малюю-2024.
Олександр Мачула
-
Єдн
айм
ося
Горобец Александр
-
Мест
о
8230;
Світлая (Світлана Пирогова)
-
Грудневі
тумани
(акровірш)
Talia
-
Ты появл
яешься
внезапно
Svitlana_Belyakova
-
Ночью, пе
рвый сн
ежок…
Шевчук Ігор Степанович
-
Лю
бо
в
Крилата (Любов Пікас)
-
ПРО
ВО
РОН
Зоя Бідило
-
Генерали об
іцяли шв
идку перемогу
Єлена Дорофієвська
-
брак н
еобер
ежності
Костянтин Вишневський
-
Ун
іт
аз
О.Лекса
-
Доз
во
ль
Лада Квіткова
-
Оповідь
на лі
теру «П»
Лада Квіткова
-
Діткам, які
не зуст
рінуть Різдво
Променистий менестрель
-
Подор
ожні
м моїм
Тамара Шкіндер
-
Наснилось:
квітли
вишні у саду
Ніна Незламна
-
Відспі
вала
осінь
Наталі Рибальська
-
́
;Вів
торок
Grace
-
В оча
х па
м'яті
VIRUYU
-
ГРУ
ДУ
СЯ
VIRUYU
-
СВЯТ
ИЙ
ХЛІБ
на манжетах вишиванки
-
ТЕПЛО
ВЕР
НУЛОСЯ
bloodredthorn
-
Папірцями
на дні
гаманця…
Под Сукно
-
*
*
*
Под Сукно
-
*
*
*
на манжетах вишиванки
-
Ласкавий в
ечір заг
лядає в сад,
Шевчук Ігор Степанович
-
СИЛ НЕМА — БО
НЕМА ЮНОСТІ
(Гр. СКОВОРОДІ)
liza Bird
-
Інт
уї
ція
Іван Українець
-
ВІЛЬН
І СЛ
ОВА №2
MAX-SABAREN
-
«Творення
-- Зол
ота нитка…»
MAX-SABAREN
-
«Торговець…
» (Перек
лад=Р. Бернс)
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Загадк
ова і
грашка
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Холод
ний
день
3^4
-
*@
#!
"
3^4
-
Мюнхаузен
збирає с
тиглі вишні
Ніна Незламна
-
Повернутис
я в мину
ле ( проза)
Щєпкін Сергій
-
Мені приємно
– хворі Ви
не мною…
Небайдужий
-
Кони
к ж
вавий
Олег Князь
-
Роз
пл
ата
Віктор Варварич
-
Коха
на
моя
Микола Карпець))
-
На
Лу
не
Микола Соболь
-
Дух в
ольн
ості
Наталі Косенко - Пурик
-
До побаче
ння, лю
ба красуне
Каа3003
-
Бе
ст
ия
Небайдужий
-
Бува сл
ова п
ушинками
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie