Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Svetoviya
Talia
Інна Рубан-Оленіч
Стасієнко Яся
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (4553):
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[
6
]
[ 7 ]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
201
20.04.2024 09:38
Sir Thomas Wyatt THE LOVER HOPETH OF BETTER CHANCE. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
202
19.04.2024 18:16
Sir Thomas Wyatt I ABIDE, and abide ; and better abide, український переклад.
Валентина Ржевская
0
0
0
203
19.04.2024 18:12
Sir Thomas Wyatt UNSTABLE dream, according to the place Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
204
17.04.2024 17:31
П’ять віршів сера Томаса Ваєта (Ваєтта) в моєму українському перекладі
Валентина Ржевская
0
0
0
205
17.04.2024 15:17
Лишити все в минулому
Валерія Кропівна
0
0
0
206
17.04.2024 09:01
Лімерик
Тарас Никифоренко
0
0
0
207
16.04.2024 19:31
Дім на горі («The House on the Hill» Едвін Арлінгтон Робінсон)
Віталій Гречка
0
0
0
208
13.04.2024 16:55
Щасливі люди
Валерія Кропівна
5
5
1
209
11.04.2024 07:20
Sir Philip Sidney. My true love hath my heart, and I have his Сонет. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
210
10.04.2024 09:23
King James I and the Tinkler. Король Иаков I и медник. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
211
10.04.2024 09:20
Король Эдуард Четвертый и кожевник, шутить не склонный. Пересказ
Валентина Ржевская
0
0
0
212
09.04.2024 20:41
Хто знизу Неба не знайшов – (Емілі Дікінсон)
Віталій Гречка
0
0
0
213
09.04.2024 09:52
The Famous Ratcatcher. Перевод старинной песни
Валентина Ржевская
0
0
0
214
09.04.2024 09:31
Свечка ни к чему. Старинная фривольная песенка. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
215
08.04.2024 14:59
Дрозд (переклад «Le merle» Теофіль Готьє)
Віталій Гречка
0
0
0
216
08.04.2024 09:50
E. Spenser. З циклу «Amoretti». (VIII) . український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
217
07.04.2024 11:07
Robert Jones. Sweet Kate. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
218
07.04.2024 10:09
Два рондо Карла Орлеанского. Вольные переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
219
07.04.2024 00:52
Генри Говард. Сонет 7. Перевод
Под Сукно
0
0
0
220
06.04.2024 19:21
Стихи Генри Говарда, графа Серрея (1517 — 1547) . Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
221
06.04.2024 15:49
Пообіцяй!
Валерія Кропівна
5
5
1
222
03.04.2024 13:13
НУДЬГА ЗИМИ З ПОХМУРІСТЮ ЇЇ. (переклад віршу І. Буніна)
Юлія Щербатюк В’южен
15
5
3
223
02.04.2024 14:50
Aemilia Lanyer. THE DESCRIPTION OF COOKHAM. Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
224
02.04.2024 00:06
Блок. Ночь, улица, фонарь, аптека. Переклад
Под Сукно
2
2
1
225
01.04.2024 12:35
Balow, my Babe. Жалоба леди Анны Босуэлл. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
226
01.04.2024 12:24
Танці смерті (уривок з перекладу "Пляски смерти" О. Блока)
Віталій Гречка
0
0
0
227
01.04.2024 12:21
Watkin's Ale. Старинная песенка
Валентина Ржевская
0
0
0
228
27.03.2024 10:38
The Joviall Broome man. Перевод старинной песни
Валентина Ржевская
0
0
0
229
27.03.2024 10:32
Blow Thy Horn Hunter. Перевод старинной песни
Валентина Ржевская
0
0
0
230
24.03.2024 12:56
Дощ
Валерія Кропівна
10
5
2
231
24.03.2024 11:11
Вірш сера Едварда Даєра про суперечливі почуття закоханого. Переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
232
23.03.2024 11:35
Два вірші сера Едварда Даєра (1543 — 1607) про рецепт щасливого життя.
Валентина Ржевская
0
0
0
233
22.03.2024 00:40
Pablo Neruda. Poema 4. Перевод
Под Сукно
0
0
0
234
19.03.2024 10:05
Ричард Бротиган. Мы остановились на лучших днях. Перевод
Под Сукно
0
0
0
235
18.03.2024 20:49
Вересовий ель (переклад «Heather Ale: A Galloway Legend» Р. Л. Стівенсона)
Віталій Гречка
5
5
1
236
18.03.2024 10:43
Ричард Бротиган. «30 центов, два билета, любовь». Перевод
Под Сукно
0
0
0
237
17.03.2024 11:20
Дороти Паркер. Данность. Перевод.
Под Сукно
5
5
1
238
16.03.2024 18:28
And I were a maiden. Перевод старинной песни
Валентина Ржевская
0
0
0
239
16.03.2024 15:30
William Grey. The King's Hunt is up
Валентина Ржевская
0
0
0
240
15.03.2024 01:11
Марианна Кияновська. Горизонт как неровная палка лежит…
Станислав Бельский
0
0
0
Сторінки (4553):
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[
6
]
[ 7 ]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
Зореслав Благомирів
-
ТАНГО
у Г
ОРАХ
Omega1956
-
Соль
зе
мли
Дмитрий Погребняк 555
-
Зарисовка:Фа
стівська
красуня-2024.
Степан Олександр
-
Кри
ла
ті.
Надежда Сотникова 2
-
Приближаетс
я Новый г
од - год Змеи
Євген Ковальчук
-
Ві
йн
а
Євген Ковальчук
-
"Перемога в
се ж за
нами…"
Надежда Сотникова 2
-
Крас
ивы
й кот
Станислав Бельский
-
Дмитрий Л
азуткин
. Перекур
Вірсавія Стрельченко
-
Т
и
Марина Цуркан
-
Візьми
мене у
ті краї
Svitlana_Belyakova
-
Шиповник
на моро
зе…
Talia
-
Без тебя с
овсем у
же несносно
Володимир Кепич
-
Руба
ї D
XXI
Дмитрий Погребняк 555
-
Зарисовка
:І знов
у дощ-2024.
Далека Зірка
-
Зем
ли
це
Любов Люта
-
На болотах в інаге
нти записали С
анту (КОЛОМИЙКИ ПРО…)
..
Ярослав Ланьо
-
МОЖЕ
, К
ОЛИСЬ
lileia
-
Вже років
десять
як війна
NikitTa
-
Завжд
и по
заду
Горобец Александр
-
Страд
ать&
#8230;
Svetoviya
-
Магі
я з
ими
bloodredthorn
-
стіл при
чали т
рап буруни
Под Сукно
-
Мы все с
идели
за столом
Маг Грінчук
-
І славу люд
несе св
оїй державі!
Іван Блиндюк
-
В ту
саму
річку
Крилата (Любов Пікас)
-
СНІГУРІ,
СИНИЦІ
І АНДРІЙКО
bloodredthorn
-
лиш хміль
в моїх
очах…
Андрій Лагута
-
Як
бу
де
Горова Л.
-
Променями д
àвн
ішнього літа
Квітка))
-
Другор
ядне
речення
Андрій Лагута
-
Во
н
а
G-style
-
Любуйт
еся а
вансом
КОРОЛЕВА ГІР
-
ДОЛЯ
ЧИ Н
ЕДОЛЯ?
Федір Тернянський
-
Фото
гра
фии
MAX-SABAREN
-
«В тому
-- або
/ або…»
MAX-SABAREN
-
«Як факт
-- по
граблях…»
liza Bird
-
Навіщ
о пр
ийшли?
Под Сукно
-
*
*
*
Щєпкін Сергій
-
Дивн
ий
сон
DeViAl
-
В о
бій
мах
Пісаренчиха
-
ЛІ
Р
А
Lesya Rusnak
-
ОСІННІЙ РАН
ОК В ПОД
ІЛЬСЬКІМ СЕЛІ
Lesya Rusnak
-
ЧАС ЗАКРИВ
АТИ СТАР
І ГЕШТАЛЬТИ
А.Дальний
-
СЕГ
ОД
НЯ
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie