Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
УКРАЇНСЬКІ ТВОРИ ЗА ТЕМАТИКОЮ : Поетичні переклади
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Сторінки (4696):
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[
4
]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
#
ДАТА
НАЗВА
АВТОР
СУМА
БАЛІВ
СЕРЕД.
БАЛ
ОСІБ
121
19.01.2025 16:45
Не віддавай коханню серце все. Переклад з Вільяма Єйтса "Never give all the heart"
Тетяна Даніленко
0
0
0
122
19.01.2025 12:44
В ліс туманно-білий я піду шукати… (переклад)
Мірія Преварська
0
0
0
123
19.01.2025 10:38
БІЖУ ДО РАЮ. Переклад з Вільяма Батлера Єйтса "Running to Paradise"
Тетяна Даніленко
0
0
0
124
18.01.2025 21:09
Десь у горах (пісня за Р. Л. Стівенсоном)
Віталій Гречка
0
0
0
125
18.01.2025 16:52
ДРУГЕ ПРИШЕСТЯ. Переклад з Вільяма Батлера Єйтса "The Second Coming"
Тетяна Даніленко
0
0
0
126
18.01.2025 14:25
ЗАПІЗНЕННЯ. Переклад з Елізабет Дженнінгс "DELAY"
Тетяна Даніленко
0
0
0
127
18.01.2025 11:52
Йому пробач
Под Сукно
0
0
0
128
18.01.2025 10:21
Элизабет Дженнингс. Однополые
Под Сукно
0
0
0
129
17.01.2025 23:49
Ела Уілер Уілкокс, Птах Надії
Валерій Яковчук
0
0
0
130
17.01.2025 22:11
ПРИЙНЯТИ. Переклад з Елізабет Дженнінгс "ACCEPTED"
Тетяна Даніленко
0
0
0
131
17.01.2025 21:21
ЄДИНА ПЛОТЬ. Переклад з Елізабет Дженнінгс "ONE FLESH"
Тетяна Даніленко
0
0
0
132
16.01.2025 23:03
Ела Уілер Уілкокс, Самотність
Валерій Яковчук
0
0
0
133
16.01.2025 20:26
Сонет 29 Вільяма Шекспіра. Переклад
Тетяна Даніленко
0
0
0
134
15.01.2025 19:24
МЕТЕЛИК. Переклад вірша Б. Ахмадуліної "Метелик"
Тетяна Даніленко
0
0
0
135
14.01.2025 13:05
Всенько проспав, бо пиячив незбудно…
Aynsurana Boy
0
0
0
136
14.01.2025 13:03
Кінець Петлі
Aynsurana Boy
0
0
0
137
12.01.2025 23:00
Tell me darling, isn't it fantastic
Іван Блиндюк
0
0
0
138
12.01.2025 20:21
МОЖЕ Я, МОЖЕ ТИ. Переклад пісні
Тетяна Даніленко
0
0
0
139
11.01.2025 22:14
Ми тепер відходимо… (переклад вірша С. Єсеніна)
Прозектор
0
0
0
140
11.01.2025 18:28
Три короткі вірші Роберта Герріка про кохання. Переклади
Валентина Ржевская
0
0
0
141
11.01.2025 18:26
Три коротких стихотворения Роберта Геррика о любви. Переводы
Валентина Ржевская
0
0
0
142
11.01.2025 11:54
ТАНЕЦЬ СМЕРТІ. Переклад вірша Яна Емберсона (Ian Emberson) "DANSE MACABRE"
Тетяна Даніленко
0
0
0
143
10.01.2025 23:42
Тільки ти… («Only You» - The Platters)
Олександр Касьяненко
0
0
0
144
10.01.2025 23:33
Привіт («Hello» - Adele)
Олександр Касьяненко
0
0
0
145
09.01.2025 23:58
Robert Herrick THE STAR-SONG український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
146
09.01.2025 21:16
ДЕ ЦІЛУВАЛИ СТЕП КУРГАНИ. Переклад з А. О. Тарковського
Тетяна Даніленко
0
0
0
147
09.01.2025 04:19
Robert Herrick THE STAR-SONG. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
148
08.01.2025 21:13
МОРСЬКА МУШЛЯ. Переклад вірша Белли Ахмадуліної "Морская раковина"
Тетяна Даніленко
0
0
0
149
08.01.2025 02:04
Robert Herrick. CHRIST'S BIRTH. Український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
150
07.01.2025 05:01
Robert Herrick Saint Distaffs day перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
151
06.01.2025 22:17
Коли цвіте нікотіана. Переклад вірша Лесі Українки
Тетяна Даніленко
0
0
0
152
06.01.2025 12:13
Robert Herrick TWELFTH NIGHT український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
153
06.01.2025 11:59
Robert Herrick. TWELFTH NIGHT : OR, KING AND QUEEN. by Robert Herrick. Перевод
Валентина Ржевская
0
0
0
154
05.01.2025 18:15
Різдво
I.Teрен
0
0
0
155
02.01.2025 12:02
Натюрморт утра
Под Сукно
0
0
0
156
01.01.2025 20:29
"МАЙСТЕРНІСТЬ" (Переклад вірша Миколи Ушакова)
О.В.Рожко
0
0
0
157
01.01.2025 20:28
Небесная
Под Сукно
0
0
0
158
01.01.2025 19:53
из ничего
Под Сукно
0
0
0
159
30.12.2024 10:40
Леонид Филатов. Когда, обвенчанный с Удачей… Мій український переклад
Валентина Ржевская
0
0
0
160
30.12.2024 09:34
Sir Thomas Wyatt. День после стихнувшей грозы
Под Сукно
0
0
0
Сторінки (4696):
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[
4
]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
ПОВЕРНУТИСЯ ДО РУБРИКАТОРА <<<
Нові твори
Зоя Енеївна
-
Важк
і ч
аси
Каа3003
-
Арривиде
рчи сн
ы, адьёс
Сара Ґоллард
-
Полум
'я г
лини
Сара Ґоллард
-
Вона не
кричал
а…
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Що це
за ро
слина?
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
-
Що тоб
і нас
нилося
Каа3003
-
В бездо
нной
пропасти
Тетяна Іванова - Юртина
-
МАГІЧ
НІ В
ОЛОШКИ
Meridiana
-
Роз
ду
ми
Тетяна Іванова - Юртина
-
ЗАКОХАН
ИЙ ПІ
Д ДОЩЕМ
Наталі Косенко - Пурик
-
Віджен
у вс
ю біду
Мандрівник
-
Від "АББИ"
до УКРАЇ
НИ (пазл 66)
Олег Князь
-
Жи
тт
я
Lana P.
-
Відкрились
небу кот
ики вербові…
Патара
-
Жарт
и д
олі
majra
-
Яка жор
стока
ця війна
oreol
-
Коси
ди
бом.
oreol
-
В дву
х сл
овах.
Іванюк Ірина
-
Я серце
м з н
ього п'ю
Олекса Удайко
-
BEC
ЛЯ
РІ
Валерія Кропівна
-
В в
ій
ні
Talia
-
Морок не
бесконе
чен (танка)
Геннадий Дегтярёв
-
Кот
да
Винчи
Зоя Бідило
-
Герман
Гесс
е Уночі
Євген Ковальчук
-
Ха
й
…
Євген Ковальчук
-
"Хай часом д
оленька с
міється…"
Олена Мосійчук
-
Прі
орі
тет
Людмила Васильєва (Лєгостаєва)
-
Серед улам
ків квіт
не абрикоса
Вірсавія Стрельченко
-
Вільн
а ві
д болю
Ганна Верес
-
*
*
*
Володимир Кепич
-
Люб
ощі
19
lileia
-
ПРИЙШ
ЛА В
ЕСНА
Ірина Білінська
-
Шукає роз
ум пота
ємні знаки…
Олександр БУЙ
-
Самура
й бе
з меча
Мирослав Манюк
-
ПРОСТ
І ІС
ТИНИ
Мандрівник
-
СТЕПоВИЙ о
рел (на
Херсонщині)
Катасаркіум
-
Без
на
зви
ЛУЖАНКА
-
Со
нц
е
ЛУЖАНКА
-
Як на небі
засвітить
ся перша зоря
Андрій К
-
Так холод
но і ти
хо…
Андрій К
-
Твій
по
гляд
Тетяна Іванова - Юртина
-
ЛИШИЛИСЬ НА
ЗАВЖДИ У
НЕБІ ЛІТАТИ
Іван Блиндюк
-
Коли я зробл
юсь непри
стойно старим
Сережа Мельник
-
Вони були ма
ленькими
людьми…
Алла Демчишина
-
ЧЕКАЛА
МАТИ Н
А ДИТИНУ
Юхниця Євген
-
Мьянма, зе
млетрясе
ние и бойни
Юхниця Євген
-
Праця у ком
анді заб
уває про тебе
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie