С. Есенин. "Грустно…" (Переклад на українську мову)
Сумно... Душевні муки
Серце шматують і рвуть.
Часу безрадісні звуки
Навіть зітхнуть не дають.
Ляжеш, та думку сумну
Важко від себе прогнати.
Шум в голові - не до сну,
Далі що... Знемагати
Зраненій мОїй душі,
Втіхи шукати намарно
Серед людської глуші.
Темно довкола. Хмарно.
Доле! Чиє ти дитя?
Голову ніде схилити.
З смАком полИну життя
Важко без щастя прожити.
Текст оригіналу:
Грустно... Душевные муки
Сердце терзают и рвут,
Времени скучные звуки
Мне и вздохнуть не дают.
Ляжешь, а горькая дума
Так и не сходит с ума...
Голову кружит от шума.
Как же мне быть... и сама
Моя изнывает душа.
Нет утешенья ни в ком.
Ходишь едва-то дыша.
Мрачно и дико кругом.
Доля! Зачем ты дана!
Голову негде склонить,
Жизнь и горька и бедна,
Тяжко без счастия жить.