С. Есенин. "Грустно…" (Переклад на українську мову)

Сумно...  Душевні  муки
Серце  шматують  і  рвуть.
Часу  безрадісні  звуки
Навіть  зітхнуть  не  дають.
Ляжеш,  та  думку  сумну
Важко  від  себе  прогнати.
Шум  в  голові  -  не  до  сну,
Далі  що...  Знемагати
Зраненій  мОїй  душі,
Втіхи  шукати  намарно
Серед  людської  глуші.
Темно  довкола.  Хмарно.
Доле!  Чиє  ти  дитя?
Голову  ніде  схилити.
З  смАком  полИну  життя
Важко  без  щастя  прожити.

[b]Текст  оригіналу:[/b]

Грустно...  Душевные  муки
Сердце  терзают  и  рвут,
Времени  скучные  звуки
Мне  и  вздохнуть  не  дают.
Ляжешь,  а  горькая  дума
Так  и  не  сходит  с  ума...
Голову  кружит  от  шума.
Как  же  мне  быть...  и  сама
Моя  изнывает  душа.
Нет  утешенья  ни  в  ком.
Ходишь  едва-то  дыша.
Мрачно  и  дико  кругом.
Доля!  Зачем  ты  дана!
Голову  негде  склонить,
Жизнь  и  горька  и  бедна,
Тяжко  без  счастия  жить.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=458286
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 03.11.2013
автор: Роман Селіверстов