Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: епіграми з рогами: ВОВКА-ВСТАНЬКА (переклад з Геннадія Дегтярьова) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Вікторія Т., 21.02.2022 - 10:21
Гарний переклад актуального вірша! Тільки виправіть на "собі розказуючи казку".
епіграми з рогами, 21.02.2022 - 07:18
Геннадий ДегтярёвВовка-Встанька Восстань, марксизмом окрылённый! С тобою вновь воссоздадим Колхозно-лагерно-зловонный Ордынско-шваберный режим! Никак нельзя без Украины! Улус без Киева не тот! Игнорят янки нас! Вражины! Глумятся, прямо зло берёт! Самим невкусно, надо ж с кем-то Скривившись нюхать русский мир. В него мы тащим всех зачем-то. Веди нас в бой, наш командир! Стрелять привычно в украинцев, Грузин, узбеков, молдаван — Пусть знают нрав крутой ордынцев! Командуй нами, хан Вован! Напившись крови под завязку, На трупах ляжем почивать. Себе рассказывая сказку, О том, как надо мир спасать. Недолог сон мессий. Спасенья Во многих странах очень ждут. Нас ждут великие свершенья! Глядите, русские идут! |
|
|