Chrystyna Solowij
Halt mich sicher, fest, stark...
Wie sag ich dir (es) gaffend,
ohne dich einzuschlaffen.
Der Mond wirft in die Stube
den Satin umher.
Ich bind deine Augen zu
und zeige dir mein Herz nur.
Die Wandbilder koennen
von meiner Liebe erzählen.
R.:
Halt mich sicher, fest, stark,
mit einer Hand zaertlich.
Schlag mich so zart, heftig
ja momentan tot.
Gib mir deine Plage
aus deinen Haenden.
Und mit meinen Lippen
kurier, kurier dich flott.
Inmitten meines Heimes
wirst du mich (so laut) anschreien.
Zerrissen wird (aber) leider
eine Herzensspur drin.
Spuerst du, wie so schrecklich
sei mir jetzt im Banne?
Die Handflaechen mahnen
zum Seelgehorsam.
Die Fluegel zu breiten ist
'nem Vogel leidend,
wenn armes Ding die Lieb
ins Verderben stuerzt.
R.: 2 mal
Ab 27. Dezember 2017
Die Uebersetzung und Nachdichtung
aus dem Ukrainischen ins Deutsche
vom K. f. Philologie, Dozenten des Lehrstuhls fuer Fremdsprachen
Dakalenko Oleg Vjatscheslawowitsch
Христина Соловій
Тримай мене міцно
Як тобі сказати,
без тебе не можу спати.
І місяць по кімнаті
розкинув сатин.
Очі тобі зав'яжу
і серце своє покажу,
тобі про все розкажу
з настінних картин.
Пр.:
Тримай мене міцно
одною рукою,
так сильно і ніжно
вбивай мене...
Віддай мені руку
своїми руками,
моїми губами лікуй,
лікуй себе...
Посеред мої хати
на мене будеш кричати,
бо я к же тобі порвати
і в серці сліди.
Чи чуєш, як страшно
мені у полоні?..
Як в твоїх долонях -
нема так ніде.
І крила так важко
розправити пташці,
коли бідолашку
погубить любовь...
Пр.: 2 рази