Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ростислав Мельничук: Вірш Єсенина "Письмо к женщине" Переклад на українську! - ВІРШ

logo
Ростислав Мельничук: Вірш Єсенина "Письмо к женщине" Переклад на українську! - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Вірш Єсенина "Письмо к женщине" Переклад на українську!

Ви пам`ятаєте
Ви все звичайно, пам`ятаєте,
Як я стояв біля стіни,
А ви схвильовано ходили по кімнаті
І щось  лихе мені в обличчя промовляли.
Ви говорили , 
Нам вже час прощатись,
Що вас засмучує
Моє шалене стомлене життя,
Що вам вже час за справи братись.
А я повинен-
Стрімко падати у прірву.
Кохана!
Мене ви не кохали.
Не знали ви , що в суєті людській
Я був немов той кінь ,
Що надто вже втомився.
Загнаний цим вершником сміливим.
Не знали ви
Що я в суцільному диму ,
У побуті геть знищеному бурею
Тону , страждаю ,бо не розумію,
 Куди веде нас фатумний потік.
Погляд в погляд,
Та обличчя вже не видно,

Велике ми на відстані побачим.
Земля -це корабель!,
Та хтось зненацька
В нове життя і нову славу
В суцільні бурі й хуртовини
Прямує стрімголов велично.

Та хто ж із нас на палубі великій
Не лаявся, не падав і не злився,
Їх мало з досвідом душевним,
Міцних,хто був принегараздах.

Тоді я під дикий шум,
Та добре знаючи роботу ,
Спустився в трюм корабля ,
Щоб не дивитись як страждають люди.

Трюм той був російським кабаком.
І я схилився над стаканом
Для того щоб забути всіх
Тебе забути і шалено оп`яніти

Кохана!
Я замучив вас.
Я бачив смуток в ваших 
Стомлених очах,
Що перед вами на напоказ
Себе я нищив у скандалах
Та ви не знали що в шаленому диму,
У побуті , що нищить наче буря
Тому і мучусь, що не розумію
Куди веде нас фатумний потік

Тепер пройшли роки
І я вже набагато старший 
І відчуваю й думаю інакше
І підіймаючи бокал священного вина
Я виголошую хвалу і славу рульовому!
Сьогодні я під впливом ніжних почуттів
Вас сумну пригадую тепер.
Я хочу вам розповісти ,який я був ,
Яким я став.

Кохана!
Мені сказати вам приємно.
Уникнув я падіння з кручі 
Тепер в оновленій країні 
Я є найбільний патріот. 
Я став не тим, ким був тоді 
І вас не мучив би ,
Як це було раніше.
Я знамена волі й праці
Готовий нести до Ла-Маншу.
Простіть мені. Я знаю ви не та ,
Живете із розумним чоловіком,
Що не потрібна Вам вже наша суєта
І сам я вам нітрохи не потрібен,
Живіть ви так , як вас веде зоря
Під небом тим яскравим неосяжним,
Із привітанням той,
Що пам`ятає вас завжди 
І пам`ятати буде .
Не забуде .
Знайомий ваш Сергій Єсенін!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

ID:  679621
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 23.07.2016 09:38:43
© дата внесення змiн: 23.07.2016 09:38:43
автор: Ростислав Мельничук

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (727)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Akimova, 23.07.2016 - 12:05
Тем самым Вы подтвердили мои слова. Есенин сохранил размер и у него, как и у Шевченко, присутствуют рифмы. А где они у Вас?
 
Akimova, 23.07.2016 - 11:11
Ну, наскільки я пам'ятаю, при перекладі зберігають розмір і рими (якщо вони є). Але - це Ваше право...
Тоді навіщо переклад?
 
Ростислав Мельничук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
(Из Тараса Шевченко) есенин подражание шевченку

Село! В душе моей покой.
Село в Украйне дорогой,
И, полный сказок и чудес,
Кругом села зеленый лес.
Цветут сады, белеют хаты,
А на горе стоят палаты,
И перед крашеным окном
В шелковых листьях тополя,
А там все лес, и все поля,
И степь, и горы за Днепром...
И в небе темно-голубом
Сам бог витает над селом.


ось оригінал
* * *
Село! І серце одпочине.
Село на нашій Україні —
неначе писанка, село.
Зеленим гаєм поросло.
Цвітуть сади, біліють хати,
а на горі стоять палати,
неначе диво. А кругом
широколистії тополі,
а там і ліс, і ліс, і поле,
і сині гори за Дніпром.
Сам Бог витає над селом.
 
Akimova, 23.07.2016 - 11:02
Здрасьте! Перечитайте оригинал!

Вы помните,
Вы всё, конечно, помните,
Как я стоял,
Приблизившись к стене,
Взволнованно ходили вы по комнате
И что-то резкое
В лицо бросали мне.

и так далее по тексту.
Рифмы: помните-комнате, стене-мне.
 
Ростислав Мельничук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
це довільний переклад авторський
 
Akimova, 23.07.2016 - 10:17
Що це??? А рими де? fright cry
 
Ростислав Мельничук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
в оригіналі це білий вірш. В Єсенина повністю білий вірш
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: