Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олена Акіко: ЗИМА (переклад з фр. Г. Аполлінер) - ВІРШ

logo
Олена Акіко: ЗИМА (переклад з фр. Г. Аполлінер) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ЗИМА (переклад з фр. Г. Аполлінер)

ЗИМА прийшла моя душа в смерканні
Годинник серця відбиває тихий час
І все навколо віддалось скресанню
Зима й любов покрила кригою і нас
І тільки біль витримує змагання

Але продовжує у грудях серце битись
Журба і туга йому не страшні
Я знаю ти чекаєш тільки миті
Коли тебе я покохаю не у сні
Коли зустрінемось ми в цьому світі

Так я простий солдат у мрії
Згадай про мене але розум загуби
Ти бачиш сни втрачають дію 
І в горизонт уходять назавжди
Як тільки очі розмикають вії

О, я тебе кохаю до нестями 
І в кожному світанку тільки ти
Любов моя для мене світить днями
А ввечері так хоче темноти

____________________________________

Guillaume Apollinaire

l'HIVER revient mon âme est triste
Mon coeur ne sait rien exprimer
Peut-être bien que rien n'existe
Hiver de tout hiver d'aimer
Où la peine seule résiste

Et pourquoi donc mon coeur bat-il
Par la tristesse qu'il endure
Toi qui m'attends ô coeur gentil
Ne sais-tu pas que je m'azure
Pour te rejoindre plus subtil

Je suis le bleu soldat d'un rêve
Pense à moi mais perds la raison
Vois-tu le songe qui s'achève
Se confond avec l'horison
Chaque fois que ton oeil se lève

O toi que j'aime éperdument
A qui je pense dès l'aurore
Et tout le jour je vais t'aimant
Et quand vient le soir je t'adore


ID:  561677
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 22.02.2015 19:33:34
© дата внесення змiн: 12.07.2015 20:37:51
автор: Олена Акіко

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (809)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Женя Смайл, 22.06.2016 - 17:29
Чудово!!!
 
Олена Акіко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Женя! friends 19 31
Цей переклад я робила давно, та на сайті мало хто знає французьку, а вірш довгий, тому не довіряють моїм перекладацьким здібностям, хоча для мене переклад досить дослівний.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: