ЗИМА (переклад з фр. Г. Аполлінер)

ЗИМА  прийшла  моя  душа  в  смерканні
Годинник  серця  відбиває  тихий  час
І  все  навколо  віддалось  скресанню
Зима  й  любов  покрила  кригою  і  нас
І  тільки  біль  витримує  змагання

Але  продовжує  у  грудях  серце  битись
Журба  і  туга  йому  не  страшні
Я  знаю  ти  чекаєш  тільки  миті
Коли  тебе  я  покохаю  не  у  сні
Коли  зустрінемось  ми  в  цьому  світі

Так  я  простий  солдат  у  мрії
Згадай  про  мене  але  розум  загуби
Ти  бачиш  сни  втрачають  дію  
І  в  горизонт  уходять  назавжди
Як  тільки  очі  розмикають  вії

О,  я  тебе  кохаю  до  нестями  
І  в  кожному  світанку  тільки  ти
Любов  моя  для  мене  світить  днями
А  ввечері  так  хоче  темноти

____________________________________

Guillaume  Apollinaire

l'HIVER  revient  mon  âme  est  triste
Mon  coeur  ne  sait  rien  exprimer
Peut-être  bien  que  rien  n'existe
Hiver  de  tout  hiver  d'aimer
Où  la  peine  seule  résiste

Et  pourquoi  donc  mon  coeur  bat-il
Par  la  tristesse  qu'il  endure
Toi  qui  m'attends  ô  coeur  gentil
Ne  sais-tu  pas  que  je  m'azure
Pour  te  rejoindre  plus  subtil

Je  suis  le  bleu  soldat  d'un  rêve
Pense  à  moi  mais  perds  la  raison
Vois-tu  le  songe  qui  s'achève
Se  confond  avec  l'horison
Chaque  fois  que  ton  oeil  se  lève

O  toi  que  j'aime  éperdument
A  qui  je  pense  dès  l'aurore
Et  tout  le  jour  je  vais  t'aimant
Et  quand  vient  le  soir  je  t'adore


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=561677
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 22.02.2015
автор: Олена Акіко