Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Saturnus: Тієї ночі я не лягав спати… (переклад з російської тексту Oeri) - ВІРШ

logo
Saturnus: Тієї ночі я не лягав спати…  (переклад з російської тексту Oeri) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Тієї ночі я не лягав спати… (переклад з російської тексту Oeri)

              Спроба долучитися до сучасного російського верлібру

тієї ночі я не лягав спати -
за вікном пронизливо свистів вітер,
міст розвели - штормове попередження
й ані звуку більше - я зберігав мовчанку
бо вітер хіба переб"єш? - отже,
я уважно дослухався вітряної пустки,
порожнечі водніх глибин
та власних порожніх думок.
Алкоголь у хаті майже вичерпався, бадьорість вичерпано
я відпливав, пускаючи з рук усі до однієї нитки,
йшов собі з дому й тинявся
гладесенькими асфальтовими простирадлами,
піднесений до небес, очікував перших крапель
грози, що насувалась, колоті рани
вогнів на пришвартованих човнах,
крізь сито вій бачив я світло
занімілими пальцями відчув як затремтіли стіни
коли вона увійшла до кімнати,
повернувши на місце мене,
у білому сяєві, чи може
то було неприродньо ясного відтінку плаття?
Вона розповідала історії про віддалений всесвіт
де нав"язувати правила нема кому,
де кожен заповнює собою усе,
таким чином припиняючи власне існування,
про те, як це насправді чудово - пізнавати порожнечу
поміж зірками
сузір"я лебедя.
я мовчав, не в змозі заперечити,
замало розуміючи, щоб погодитись -
всього лишень уважний слухач голосу звідтіль,
з глибокого забуття
власного страху.
Ранок вийшов похмурий,
на підлозі налило дощову калюжу -
вікно лишили відчиненим, завіси геть вимокли.
В газетах написали, що напередодні
серед грозових хмаровищ було помічено
якийсь невідомий літаючий об"єкт -
можливо, то була шарова блискавка.

ID:  517320
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 14.08.2014 22:29:07
© дата внесення змiн: 14.08.2014 22:29:07
автор: Saturnus

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (542)
В тому числі авторами сайту (18) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Вікторія Т., 15.08.2014 - 05:51
Гарно. give_rose
 
Saturnus відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую)
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: