Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: віталій чепіжний: Казка про впертість (за С. Маршаком) - ВІРШ

logo
віталій чепіжний: Казка про впертість (за С. Маршаком) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Казка про впертість (за С. Маршаком)

Осінній вечір під свята.
Зриває з неба сніг.
У хаті топиться плита-
Пече стара пиріг.
І навстіж двері розчиня,
Щоб розігнати дим.
Аж раптом дід її шпиня:
"Вихолоджаєш дім!"
Чіпати жінку- до біди.
Тут краще не встрівай.-
"Якщо ти змерз,то сам іди
І двері закривай!"
Ледь сварка не розпочалась.
Та підказав старий:
"Мовчимо, поки хтось із нас
Порушить це парі.
Тоді він двері і замкне.
І тим завершить спір.
А зараз не чіпай мене
І буде в хаті мир."
Мовчать.Годину...дві і три,
Погасло вже в пічі.
Завмерли по кутках старі
Надуті,мов сичі.
Якісь приблуди в дім зайшли-
Господарі мовчать.
А ті вже пироги змели
І почали вивчать
Чого б із хати потягти?
Хоч мало в ній майна.
Якійсь казан стягли з плити
І скриню з під вікна.
І подалися за поріг-
Полізли через тин.
"А всеж сирий у них пиріг"-
Пробурмотів один.
Схопилась баба:"Брехуни!
Пиріг мій не сирий!"
"Базіко,двері зачини!"-
Їй відповів старий.

ID:  471286
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 09.01.2014 14:54:58
© дата внесення змiн: 09.01.2014 14:56:45
автор: віталій чепіжний

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (508)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Поет Чехов, 09.01.2014 - 15:02
самуїл вкрав цей віршечок у англійців і фуёво переклав російською, на біса ти фуёво перекладаєш хфёвий переклад самуїла второпати важко
 
віталій чепіжний відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ніби непогані вірші викладаєш.
,а коментарі- мама,ховайся.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: