Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ura0701: Вогні Святого Ельма (переклад "St. Elmo's Fire" Джона Парра) - ВІРШ

logo
ura0701: Вогні Святого Ельма (переклад "St. Elmo
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Вогні Святого Ельма (переклад "St. Elmo's Fire" Джона Парра)

Ти ростеш щодня, турбот не помічаючи
Так весело йти на шляху усе змітаючи
Ти і так все знаєш
Та прийде час, ще пригадаєш
З болем у душі минали дні оті
Пригадаєш, як залишишся на самоті

Якщо знаєш правила, то грай
Плювати виграєш ти чи програєш
І звісно ж перемогу обирай
Будь впевнений в собі, й не заблукаєш
Знаєш, у чомусь ми з тобою схожі, у таку негоду
Ти також у полоні, рвешся на свободу

[Приспів:>
Я бачу нові горизонти за червоним обрієм неба
Я буду там, куди орел злітає все вище і вище, де нам лиш разом бути треба
Біжимо туди, де мить незабутня
Ця стежка для нас не тюрма
Забери мене туди, де простягається наше майбутнє
Де горять вогні Святого Ельма

В запалі я побіжу в далину
(Як далеко зайду)
Скоро я буду вдома
Туди і дорогу з тобою знайду
Мене не зупинить втома
Ти зломила хлопця в мені навіки
Але ти на зломиш в мені чоловіка

[Приспів>
Найвищі гори мені не трюрма,
Перейду я всі найглибші моря
Щоб знайти вогонь Святого Ельма
В небесах він горить мов зоря

Раз у житті людини є зоряний час,
І час цей настав, об’єднає він нас

В душі моїй музика грає
Вітер під неї стяг розвиває
Ніщо сил моїх не здолає
Не буду йти навмання
Біжимо туди, де мить незабутня
Ця дорога для нас не тюрма
Забери мене туди, де простягається наше майбутнє
Де горять вогні Святого Ельма

[Приспів>
Найвищі гори мені не трюрма,
Перейду я всі найглибші моря
Щоб знайти вогонь Святого Ельма
В небесах він горить мов зоря

ID:  405007
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 28.02.2013 20:01:21
© дата внесення змiн: 28.02.2013 21:03:17
автор: ura0701

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (470)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: