Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: dzotta: 141 сонет Шекспира - ВІРШ

logo
dzotta: 141 сонет Шекспира - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

141 сонет Шекспира

dzotta :: 141 сонет Шекспира
Глаза твердят, что ты - не божество,
полна и недостатков, и изьянов.
Но сердцу моему милей всего
в сетях быть у любовного  обмана.

Твой голос, не услада для ушей,
и осязанью,  вкусу ты не ми'ла!
И запах тела розы не свежей,
но видно есть в тебе иная сила...

Пять верных чувств и разума союз,
не сберегли меня от этой доли.
Я как мальчишка юный, а не муж,
в рабы к тебе пошёл по доброй воле.

Любовная чума тем хороша,
что кат мой знает, чем грешна душа

Вариант №2

Моим  глазам нельзя любить тебя,
Они нашли в тебе одни изъяны.
Но сердце, струны страсти теребя,
слагает мадригалы, постоянно...

Мой слух восторгом был не опьянён
услышав голос  твой. И даже кожа
когда к ней прикасаешься, как тёрн.
И  запах твой меня прельстить не может.

Мой разум с чувствами пятью един,
и убеждать бессмысленно в обратном.
А сердце вновь находит сто причин,
чтоб быть твоим слугой неоднократно.

Но наказанье это мне не тяжко,
наказан той, чья брань  милей, чем ласка

ID:  224795
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 27.11.2010 13:47:40
© дата внесення змiн: 27.11.2010 13:47:40
автор: dzotta

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (993)
В тому числі авторами сайту (11) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Al Panteliat, 27.11.2010 - 14:27
божество - всего не рифма,союз - муж ,тоже самое, "любовная чума" и иже с ними...это как максимум попытки перевода, но так или иначе вперед только вперед )
 
dzotta відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Относительно "любовной чумы", то это словосочетание из оригинала.
А рифмы бывают не только точными, тем более в наш век, когда все точные рифмы досконально употреблены.
рифма "божество - всего" относится к односложным рифмам.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: