Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Світлана Себастіані: Что за весна… (Перевод «Oh Such A Spring» Fontaines DC ) - ВІРШ

logo
Світлана Себастіані: Что за весна… (Перевод «Oh Such A Spring» Fontaines DC ) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Что за весна… (Перевод «Oh Such A Spring» Fontaines DC )

Прикріплений файл: Fontaines_DC_-_Oh_Such_A_Spring_b128f0d153.mp3



В старом порту
Безоблачным днем
Печаль моряки запивали вином.
О, вернуть бы мне снова весну эту!

Время летит,
И многих здесь нет,
Другие из кружек пригубят рассвет.
(О, вернуть бы им снова весну эту…)

Что за весна,
Что за весна, 
Что за весна!..

Шум городка
И в воздухе соль.
Но мне все равно, я изжил свою боль.
О, вернуть бы мне снова весну эту!

Что за весна,
Что за весна, 
Что за весна…

Снова 
Словом
Прошлое тронь –
Слезой расплывется:
Обречен 
               каждый  
                           герой…

Солнечный день.
Стоять и смотреть,
Как в море выходят они умереть…
О,вернуть бы мне снова весну эту!

_________

Down by the docks
The weather was fine
The sailors were drinking American wine
And I wished I could go back to spring again

Now they're all gone
That's life moving on
Some stayed behind to get drunk on the song
And they wish they could go back to spring again

Oh, such a spring
Oh, such a spring
Oh, such a spring

The noise of the town
The salt in the air
It plays all around, but I no longer care
And I wish I could go back to spring again

Oh, such a spring
Oh, such a spring
Oh, such a spring

They try words
And down through the years
It all turns to tears
They don't know
But they try anyway

The clouds cleared up
The sun hit the sky
I watched all the folks go to work Just to die
And I wished I could go back to spring again


ID:  1005143
ТИП: Пісня
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 06.02.2024 19:16:51
© дата внесення змiн: 20.10.2024 20:08:35
автор: Світлана Себастіані

Мені подобається 7 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: oreol
Прочитаний усіма відвідувачами (265)
В тому числі авторами сайту (17) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Зелений Гай, 27.03.2024 - 07:46
Нам ніхто не поверне весну
Зробити таке неможливо. cry cry cry cry
Чудовий переклад 12 12 12
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Зелений Гай, 15.04.2024 - 20:07
Але ніхто й не відбере, чи не так? give_rose
(Вибачте, що не одразу відповіла - чомусь пропустила повідомлення. )
16
 
Leskiv, 08.02.2024 - 12:26
12 12 12
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Leskiv, 09.02.2024 - 16:52
16 16 16
 
НАСТУРЦІЯ, 08.02.2024 - 10:28
16
 
Світлана Себастіані відповів на коментар НАСТУРЦІЯ, 09.02.2024 - 16:53
Рада Вам! 23
 
Катерина Собова, 07.02.2024 - 11:07
12 12 12 Гарно! 39 39 39
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Катерина Собова, 09.02.2024 - 16:53
Щиро дякую! give_rose give_rose give_rose
 
Ніна Незламна, 07.02.2024 - 06:51
12 12 16 friends give_rose 39 39 39
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Ніна Незламна, 09.02.2024 - 16:54
Красно дякую за підтримку! 16 16 16
 
liza Bird, 06.02.2024 - 21:26
Дякую, гарно і музика супер. hi 16 give_rose
 
Світлана Себастіані відповів на коментар liza Bird, 09.02.2024 - 16:55
Дуже рада, що сподобалось! 16 16 16
 
Віталій Гречка, 06.02.2024 - 20:31
Красива річ.Сподобалося friends hi
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Віталій Гречка, 09.02.2024 - 16:56
Подвійно рада похвалі профі. smile 23
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: