Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ганна Верес: Переклад вірша Георгія Данка «Журавлі» - ВІРШ

logo
Ганна  Верес: Переклад вірша Георгія Данка «Журавлі» - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переклад вірша Георгія Данка «Журавлі»

Ганна  Верес :: Переклад вірша Георгія Данка «Журавлі»
А там, за перелеском,
В синеющей дали,
Высоко в поднебесье
Летели журавли.

Покошенные травы
Глядели им во след…
То сказка или правда,
То было или нет?

И всюду, где б я ни был,
Курлычащий тот клин
Напоминал мне жизни
Ввысь рвущийся трамплин.

Он рвался к солнцу, к небу,
Горел в лучах зари…
Эх, вот сейчас и мне бы,
Как эти журавли!

Переклад Ганни Верес (Демиденко).
А там, де ліс кінчався,
У синій далині,
У небеса піднявся
Клин сірих журавлів.

Покошені отави
Дивились їм услід…
Чи казкою те стало…
Та і чи був той слід?!

Усюди, де б не був я,
За мною журів клин,
Буває, й спогад будить
Як чую їхній крик.

Під сонцем він у небі,
І в променях зорі…
Злетів би й я до тебе
Й поплив між журавлів!..
7.04.2016.
Ганна Верес (Демиденко).

ID:  867787
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 12.03.2020 21:57:35
© дата внесення змiн: 12.03.2020 21:59:03
автор: Ганна Верес

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (321)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Гарно Ганночко!!! 12 16 give_rose give_rose give_rose 22 22 21 21
 
Чудовий вдалий переклад. give_rose
 
Ніна Незламна, 13.03.2020 - 07:25
12 12 16 give_rose give_rose give_rose 22 22 21
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: