Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Максим Тарасівський: Маргіналії на полях великих. Джозеф Конрад "Молодість" - ВІРШ

logo
Максим Тарасівський: Маргіналії на полях великих. Джозеф Конрад "Молодість" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Маргіналії на полях великих. Джозеф Конрад "Молодість"

Максим Тарасівський :: Маргіналії на полях великих. Джозеф Конрад
Оповідання Джозефа Конрада "Молодість"* - наче дарунок тому, хто шукає відповідей. О, так багато відповідей! - та чи ви їх шукаєте? Чи ви можете жити без питань - до себе, до життя, до неба? Якщо можете - це книга не для вас.

50 сторінок триває подорож морем із Заходу на Схід; 50 сторінок старезний корабель із Марлоу, молодим помічником капітана долає всі можливі перешкоди та небезпеки, від шторму, що вигризає нутрощі корабля та ставить моряків у нескінченну вахту до помп - відкачувати воду, і аж до пожежі, яка охопила вугілля в трюмах і знову припнула команду до помп - закачувати воду в палаючий корабель; 50 сторінок попри все та всупереч всьому юний Марлоу прагне побачити брами Сходу - а корабель на ім'я "Юдея", який так і не дістався порту призначення, Бангкоку, згорів і потонув у морі - дарує йому та кожному читачеві девіз, який пережив корабель і кінець-кінцем привів Марлоу на Схід: "Зроби або помри".

"Зроби або помри!" - наче рефрен, це кредо лунає над сторінками книги; "Зроби або помри!" - ось який невидимий дух ширяє над мачтами "Юдеї", головами Марлоу, старого капітана, кількох ліверпульців і хвилями океану. Є в книзі і другий рефрен - молодість; о, як пристрасно, як солодко, як тужливо вимовляє вже сивий та зморшкуватий Марлоу це слово! І читачеві лишається одне: поринути у цей вік, який штовхає людину в самісінький вир смертельних небезпек, побачити на власні очі ті небезпеки, майстерно змальовані Конрадом, побачити їх без страху, а навпаки, - як кращих друзів, із радістю, та у своєму серці відчути: о, так, молодість - це благословіння! І хай самими губами, хай подумки, але повторити за старенькою "Юдеєю" та молодим Марлоу: "Зроби або помри!"

...і почути в тому відповідь - єдину на силу-силенну питань.

*У книзі: Джозеф Конрад. Зроби або помри. - К.: Темпора, 2011. Переклад Таращука

ID:  797337
Рубрика: Проза
дата надходження: 28.06.2018 07:28:48
© дата внесення змiн: 28.06.2018 07:28:48
автор: Максим Тарасівський

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (191)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Вікторія Т., 03.07.2018 - 14:32
Я все намагалась згадати, звідки мені відоме це ім'я. Виявилось -- "Lord Jim"! Щоправда, книги я так і не прочитила, але фільм із Peter O'Tool-ом подивилась і навіть собі записала через неординарний сюжет і цікаві діалоги. Завдяки Вам зараз прочитала ще й біографію письменника. Поляк з Бердичева! Як Набоков, писав англійською. Цікава драматична біогафія. Дякую, що ознайомили із ним ближче.
 
Максим Тарасівський відповів на коментар Вікторія Т., 03.07.2018 - 18:07
Так, Марлоу - наскрізний герой кількох творів. Мені ця книжка дісталася як "наградное оружие", дали за потрапляння в коротний список Мателоту. Читаю та насолоджуюся.
Про Конрада було дві чи три передачі на радіо Свобода, там згадувався Бердичів, звичайно, тим більш, у поляків є своя адреса "middle of nowhere" / "на дєрєвню дєдушкє" - "на Бердичів". Є цікава стаття на оцьому ресурсі http://philology.ru/literature3/hewitt-00.htm
Дякую, Вікторіє. І за рекомендацію стрічки - двічі. Люблю О'Тула
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: