Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Володимир Туленко: Борис Пастернак «Божий світ» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ

logo
Володимир Туленко: Борис Пастернак «Божий світ» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Борис Пастернак «Божий світ» (переклад Володимира Туленка)

 Борис Пастернак «Божий світ»
(переклад Володимира Туленка)
 
Тіні вечора волоса тонші
За деревами в далині.
По стежині ішла листоноша
Бандероль простягнула мені.
 
По кошачих слідах і лисичих,
По кошачих, лисичих слідах
Я вертаюсь з листами зазвичай
В дім, де волю я радощам дам.
 
Гори, межі, країни, озера,
Перешийки, материки,
Обговорення, огляди, сфери,
Діти, хлопці та старики.

Чоловічі листи так шановні!
Поміж вас не знайдеться листок,
Де суха інформація може
Видать стільки розумних думок.
 
О листи ці жіночі чарівні!
Я також із хмаринок злетів.
Присягаю вам завше і нині:
Буду ваш я навіки-віків.
 
Збирач марок не зміг би придумать!
Бо вся справа, признаюсь вам в тім,
Що шикарний, мабуть, подарунок
Вам дістався б у горі моїм.
                                                  
*****

Борис Пастернак «Божий мир»

Тени вечера волоса тоньше
За деревьями тянутся вдоль.
На дороге лесной почтальонша
Мне протягивает бандероль.

По кошачьим следам и по лисьим,
По кошачьим и лисьим следам
Возвращаюсь я с пачкою писем
В дом, где волю я радости дам.

Горы, страны, границы, озера,
Перешейки и материки,
Обсужденья, отчеты, обзоры,
Дети, юноши и старики.

Досточтимые письма мужские!
Нет меж вами того письма,
Где свидетельства мысли сухие
Не выказывали бы ума.

Драгоценные женские письма!
Я ведь тоже упал с облаков.
Присягаю вам ныне и присно:
Bаш я буду во веки веков.

Ну, а вы, собиратели марок!
За один мимолетный прием,
О, какой бы достался подарок
Bам на бедственном месте моем!

ID:  666482
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 17.05.2016 09:57:24
© дата внесення змiн: 17.05.2016 09:57:24
автор: Володимир Туленко

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (172)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: