Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Селіверстов: С. Есенин. "На лазоревые ткани…" (Переклад на українську мову) - ВІРШ

logo
Роман Селіверстов: С. Есенин. "На лазоревые ткани…" (Переклад на українську мову) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

С. Есенин. "На лазоревые ткани…" (Переклад на українську мову)

По волошковій тканині
Хлюпнув пальцями багрець.
В темнім гаю при долині
Плаче сміхом бубонець.

Туманіють лощовини,
Сріблом вкрився переліг.
Крізь тиночки та овини
Місяця біліє ріг.

Шляхом хвацько, стугоніло,
Піт піною стелиться,
Скаче трійка ошаліла
На танок у селище.

Дивляться дівки лукаво
На вродливця через пліт.
Хлопець бравий, кучерявий
Шапку набакир - привіт.

Яскравіше за кофтину
Зорі в небі струменять.
Позолочені пластини
З бубонцями гомонять.

Текст оригіналу

ID:  504802
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 12.06.2014 17:06:47
© дата внесення змiн: 17.06.2014 01:20:09
автор: Роман Селіверстов

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (400)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Любов Чернуха, 16.06.2014 - 21:05
Хоч пройшов майже тиждень, вирішила все ж написати, що так "дивляться" набагато приємніше сприймається мною, як читачем give_rose
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Умовили!
 
Класно! smile 16
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую 16
 
Любов Чернуха, 12.06.2014 - 21:02
12 22 23 Все сподобалось, крім початку четвертої строфи smile
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вважаєте, "дивляться" буде краще?
 
Натаsha, 12.06.2014 - 18:12
12 Дуже гарно. Мені теж подобається)))
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
І Вас радий "бачити"!
 
Любов Ігнатова, 12.06.2014 - 17:43
мені подобається!
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі, Любо!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: