Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валерій Яковчук: Тетяна Дем’янова, Перекладачам присвячується - ВІРШ

logo
Валерій Яковчук: Тетяна Дем’янова, Перекладачам присвячується - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Тетяна Дем’янова, Перекладачам присвячується

Переклади 
мене.
Переведи
душі порив в твої далекі ширі
крізь слів містки,
по кладочках довіри,
понад імлою забуття ріки.
Переклади 
мене.
Вогонь зроди 
і освяти – бо робиш добрі дії –
любові спів,
підкинь мої надії
у синь небес – як білих голубів.
Переклади 
мене.
Не обійди
багаття почуттів, дум, одкровення.
Підсиль вогонь,
роздуй своїм натхненням,
додай таланту іскрочку твого.
Переклади 
мене.
І не суди 
за жар душі – мій скарб післяжиттєвий.
Скажи: «Амінь!»
і слово дай кінцеве,
що збережеш хоч жменьку –
на спомин. 

Таццяна  Дзям'янава 
Перакладчыкам прысвячаецца

Перакладзі 
мяне.
Перавядзі
душу маю на свой высокі бераг
праз слоў масткі 
па кладачках даверу
па-над імглой забыўнасці-ракі.
Перакладзі 
мяне.
Агонь звядзі –
і асвяці – па праву дабрадзея –
маю любоў
і ўскінь мае надзеі
у сінь нябёс – як белых галубоў.
Перакладзі 
мяне.
Не абыйдзі
касцёр пачуццяў, думак, летуценняў.
Падкінь шчапы, 
раздзьмі сваім натхненнем, 
дадаўшы іскру таленту твайго.
Перакладзі 
мяне.
Ды не судзі
за вугалькі – мой скарб пасляжыццёвы.
Скажы: "Амін!"
і дай нябожы слова: 
что зберажэш хоць жменьку –
на ўспамін.

ID:  491469
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 09.04.2014 23:32:18
© дата внесення змiн: 09.04.2014 23:32:18
автор: Валерій Яковчук

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (433)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Наталі Кривенко, 10.04.2014 - 00:09
12 wink
 
Валерій Яковчук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: