Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Селіверстов: С. Есенин. "Рюрику Ивневу" (Переклад на українську мову) - ВІРШ

logo
Роман Селіверстов: С. Есенин. "Рюрику Ивневу" (Переклад на українську мову) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

С. Есенин. "Рюрику Ивневу" (Переклад на українську мову)

Одягну́ я тебе торботрясом,
Опережу обідраним лубом.
Із ціпком ти підеш вихилясом
До берізок, які ми так любим.

Там, де скирти стоять з боровини,
Ш'є русалка із листя обнови.
Червоніші уста за малину,
Чорні брови - зігну́ті підкови.

"Мандрівник я, - промов, - сил не маю.
Став байдужим, життя ж бо пропаще".
Залиши все, що маєш, край гаю,
Йди за нею у терем, що в хащах.

І зберуться русалки у квітах,
Під гармонію стануть кружляти.
З когутами тебе на засвітах
На галяву підуть проводжати.

Підбадьорений, знову брестимеш
Із частівками через імлу.
Шапку перед старенькими скинеш,
Дяку склавши уклінно селу.

Текст оригіналу

ID:  519477
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 25.08.2014 18:27:25
© дата внесення змiн: 25.08.2014 18:27:25
автор: Роман Селіверстов

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (350)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Натаsha, 25.08.2014 - 22:39
12 Гарно
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую
 
Виктор Черненко, 25.08.2014 - 22:12
12 31
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: