Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валерій Яковчук: Максим Богданович, У ніч холодну - ВІРШ

logo
Валерій Яковчук: Максим Богданович, У ніч холодну - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Максим Богданович, У ніч холодну

У ніч холодну я в широкім темнім полі
Біля вогню приліг й притих у напівсні.
Вогонь усе слабів... нарешті зник поволі...
І враз зробилось якось весело мені!..

Хоч, сірий попеле, ти весь вогонь собою
В короткий час зумів, як ризою, покрить, –
Я знаю, що вогонь дрижить там під тобою,
Я знаю, що внизу червоний жар горить...

Хай череда годин нудних, понурих, сірих,
Як попіл, на душі збиралася весь час,
Ховаючи в собі вогонь гарячий віри, – 
Хай він невидимий... а все ж таки не згас!

Максім Багдановіч
Халоднай ноччу

Халоднай ноччу я ў шырокім, цёмным полі 
Каля вагнішча лёг і сьціхнуў у паўсьне. 
Агонь усё слабеў... урэшце зьнік паволі... 
І ўраз зрабілася вясёла неяк мне!.. 

Хай, шэры попел, ты вагнішча ўсё сабою 
Ў нядоўгі час здалеў, як рызаю, пакрыць, – 
Я ведаю, што там агонь дрыжыць пад ёю, 
Я ведаю, што там чырвоны жар гарыць... 

Хай чарада гадзін панурых, нудных, шэрых, 
Як попел, на душу мне клалася ўвесь час, 
Хаваючы сабой агонь гарачы веры, – 
Хай не відаць яго... а ўсё ж ткі ён ня згас!

ID:  423646
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 08.05.2013 21:16:04
© дата внесення змiн: 17.12.2019 21:37:16
автор: Валерій Яковчук

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (350)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

гарний вірш і гарний переклад 12
 
Валерій Яковчук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую,пане Віталію, за гарну оцінку!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: