Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Оксана Дністран: Переклад В. Висоцький "Я не люблю…" - ВІРШ

logo
Оксана Дністран: Переклад В. Висоцький "Я не люблю…" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переклад В. Висоцький "Я не люблю…"

Я не люблю фатальної кінцівки,
Не стомлююсь ніколи від життя,
Сезони не люблю, в яких я тільки
Співати про веселе перестав.

Я не люблю відвертого цинізму, 
В захопленість не вірю, та іще,
Коли чужий, знаходячись поблизу,
Читає лист через моє плече.

Я не люблю, коли наполовину,
Коли розмову спинять на льоту.
Я не люблю, коли стріляють в спину,
Я також проти пострілу впритул.

Ненавиджу плітки в подобі версій,
Тлю сумнівів і почестей голки,
І як постійно гладять проти шерсті,
Чи як по склу залізом провели.

Упевненість вгодована – не мила,
Хай краще відмовляє вже гальмо!
І прикро, що забули честі силу,
В пошані – тільки наклепи давно.

Коли я бачу, що зламали крила,
Не співчуваю, відповідь – проста:
Я не люблю насилля та безсилля,
Ось тільки жаль стражденного Христа.

Я не люблю себе, коли боюся,
І прикро, як невинних поруч б’ють,
Я не люблю, коли залазять в душу,
Тим паче, як у неї ще й плюють.

Я не люблю манежі та арени,
На них мільйон міняють по рублю.
Хоч зміни ждуть попереду шалені,
Я це ніколи все ж не полюблю.


***
Я не люблю фатального исхода.
От жизни никогда не устаю.
Я не люблю любое время года,
Когда веселых песен не пою.

Я не люблю открытого цинизма,
В восторженность не верю, и еще,
Когда чужой мои читает письма,
Заглядывая мне через плечо.

Я не люблю, когда наполовину
Или когда прервали разговор.
Я не люблю, когда стреляют в спину,
Я также против выстрелов в упор.

Я ненавижу сплетни в виде версий,
Червей сомненья, почестей иглу,
Или, когда все время против шерсти,
Или, когда железом по стеклу.

Я не люблю уверенности сытой
Уж лучше пусть откажут тормоза!
Досадно мне, что слово честь забыто
И что в чести наветы за глаза.

Когда я вижу сломанные крылья
Нет жалости во мне и неспроста —
Я не люблю насилье и бессилье
Вот только жаль распятого Христа.

Я не люблю себя, когда я трушу
Досадно мне, когда невинных бьют
Я не люблю, когда мне лезут в душу
Тем более, когда в нее плюют.

Я не люблю манежи и арены
На них миллион меняют по рублю
Пусть впереди большие перемены
Я это никогда не полюблю

ID:  920796
ТИП: П'єса
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 29.07.2021 09:40:33
© дата внесення змiн: 02.08.2021 15:29:27
автор: Оксана Дністран

Мені подобається 6 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Ольга Калина, Анатолій Волинський
Прочитаний усіма відвідувачами (299)
В тому числі авторами сайту (11) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

sandra martini, 29.07.2021 - 20:57
класний переклад give_rose
 
Оксана Дністран відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. give_rose
 
Сподобався переклад! 12 16 ros
 
Оксана Дністран відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Мені приємно. give_rose
 
Ольга Калина, 29.07.2021 - 19:31
12 12 Гарний переклад! give_rose give_rose give_rose
 
Оксана Дністран відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую, Ольго! give_rose
 
Irкina, 29.07.2021 - 14:11
Гарний переклад! 12
 
Оксана Дністран відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! give_rose 16
 
Катерина Собова, 29.07.2021 - 13:31
12 12 12 Незвично звучить на українській мові, ми всі звикли до неповторного співу Висоцького, але переклад вдалий!
 
Оксана Дністран відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую, Катерино. Справді доволі складно буває братися за відомі твори, до звучання яких уже всі звикли. Та я ризикнула. Результат в деякій мірі ще наче і потребує доопрацювання, щоб якіснішою рима була і легшим звучання, як в оригіналі. Але може трохи згодом... give_rose
 
Зелений Гай, 29.07.2021 - 10:16
Вдалий переклад на чудовий твір 12 12 12 12 12 12 12
 
Оксана Дністран відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі. give_rose
 
Кирилл Белый, 29.07.2021 - 10:11
Мне очень понравилось hi friends smile 12
 
Оксана Дністран відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я рада. friends 23
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: