Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Mezu Svitlana: Моє життя як тихе море (пер. з нім. ) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Дружня рука, 18.01.2021 - 12:16
прочитав і оригінал, і Ваш вірш ... може й по іншому деякі рядочки можна було б написати ... може й мені не подобається ваше кінцеве зомліти і я б вжив інше слово для landen ... але ж це ваш переклад і ваші відчуття мови і стану того, хто пише ... і він гарний ....
Mezu Svitlana відповів на коментар Аскет, 17.01.2021 - 22:21
Ні, "leise"-тихий, слабкий. Лінивий-"faul"
Аскет відповів на коментар Mezu Svitlana, 17.01.2021 - 22:22
Ну добре, я вже німецьку забув. Мабуть путаю з "lazy"
Mezu Svitlana відповів на коментар Аскет, 17.01.2021 - 22:29
"Der Moment, when you start denken auf zwei Sprachen at the same Zeit"
Аскет відповів на коментар Mezu Svitlana, 17.01.2021 - 22:37
Мене в німецькій мові завжди турбували дієслова, в яких префікс відлітає кудись в кінець речення. А потім ти його знаходиш (префікс в кінці речення) і думаєш WTF?
Mezu Svitlana відповів на коментар Аскет, 17.01.2021 - 22:42
Ахах, нас наша вчителька німецької в школі завжди вчила спочатку дивитися в кінець, а потім перекладати. В мене зазвичай проблеми з артиклями, бо їх треба запам'ятовувати до кожного іменника, а деякі іменники мають ще не один артикль(((
Аскет відповів на коментар Mezu Svitlana, 17.01.2021 - 22:47
Ну да, мене так теж вчили так читати Якби на моєму місці був філолог, було б тобі про що поговорити
|
|
|