Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Надія Медведовська: Сонет 10 - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Елена*, 14.04.2018 - 20:18
Тяжкое бремя. Перевод – перифраз. Сонет 10Везде звучит беда, а душа смеётся, в неё с чёрных туч злость приливает. И мой ум от несчастья не ужаснётся, только с удвоенной силой закипает. В такие дни всякую страшную кару- я пересекаю с открытым забралом. Сама бросаюсь под взрывы и обвалы, облака, тёмные от свинца. Мне мало. Огонь разгорается. Нечем потушить. Кончилась игра. Нечем заполнить время. И остаётся только – у жизни просить приюта одиночеству. Тяжко бремя. Сколько раз зарекалась в него вернуться. Покинут все. Забыться. На дне уснуть бы… Надія Медведовська відповів на коментар Елена*, 15.04.2018 - 12:28
Этот сонет, по-моему, очень трудный для перевода, но Вы с честью справились.
Елена* відповів на коментар Надія Медведовська, 15.04.2018 - 14:34
Спасибо,Надія! Ловите следующий!Мне очень интересно работать. Темы мне созвучны и не банальны. |
|
|