Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ніла Волкова: Марина Цветаева Мне нравится… Перевод - ВІРШ

logo
Ніла Волкова: Марина Цветаева  Мне нравится… Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Марина Цветаева Мне нравится… Перевод

Ніла Волкова :: Марина Цветаева  Мне нравится… Перевод
НІЛА ВОЛКОВА 

 Переклад з російської мови

***

Чудово, що не Вами хвора я,
Чудово , що і Ви не хворі мною,
І що важкою кулею земля
Не попливе з-під наших ніг весною.

Що можу бути щира і чудна,
Розкута – і не гратися словами,
І що палкою хвилею одна
Не паленію, стрівшись рукавами.

Чудово те, що іншу при мені
Спокійно обіймаєте за плечі,
Не прагнучи в пекельному вогні
Спалить мене, ревнуючи в цей вечір.

За те, що, ніжний мій, моє ім’я
Вдень і вночі не згадуєте всує…
І що ніколи в тиші церкви я
Над нами не почую: алілуя!

Вам дякую рукою й серцем теж,
Що Ви мене – не відаючи самі! –
Так любите – за спокій мій без меж,
За зустрічі нечасті вечорами.

За наші не прогулянки нічні,
За сонце не у нас над головами, –
Що Ви, на жаль, не мною хворі, ні!
І що, на жаль, хворію я не Вами!

25.04.2017

Примітки: оригінал вірша

МАРИНА ЦВЕТАЕВА

***

МНЕ НРАВИТСЯ…

Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.

Мне нравится, что можно быть смешной –
Распущенной – и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.

Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: алиллуйя!

Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня –не зная сами! –
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами.

За наши негулянья под луной,
За солнце не у нас над головами, –
За то что Вы больны – увы! – не мной
За то, что я больна – увы! – не Вами!

03.05.1915

ID:  730453
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 25.04.2017 13:47:17
© дата внесення змiн: 25.04.2017 17:46:04
автор: Ніла Волкова

Мені подобається 15 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Валентина Ржевская
Прочитаний усіма відвідувачами (944)
В тому числі авторами сайту (20) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Ніколь Авілчаду, 21.10.2017 - 07:32
12 12 12 Переклад просто чудовий... flo11
 
Ніла Волкова відповів на коментар Ніколь Авілчаду, 21.10.2017 - 12:07
Дякую, люба Ніколь! У Вас гарний поетичний смак! Мені приємно, що Ви оцінили мою натзненну працю... 16
 
Понравился,вдохновения Вам. 12 16 22 flo11
 
Ніла Волкова відповів на коментар Анатолій Волинський, 05.05.2017 - 18:57
Спасибо Вам! Мне приятно... tongue
 
Дніпрянка, 04.05.2017 - 20:49
31 Мне нравится!
 
Ніла Волкова відповів на коментар Дніпрянка, 05.05.2017 - 18:53
Я рада і щиро Вам вдячна! tongue
 
 
Ніла Волкова відповів на коментар Валентина Ржевская, 26.04.2017 - 21:40
give_rose
 
12 12 Чудовий переклад! Запрошую на мій вірш "М. Цветаевой". 16 give_rose
 
Ніла Волкова відповів на коментар Володимир Байкалов, 26.04.2017 - 12:35
Дякую, Володимире! Іду до Вас! wink
 
laura1, 25.04.2017 - 23:07
Прекрасний переклад, пані Ніло, як і чудовий вірш. Успіхів Вам! 12 flo26 clapping
 
Ніла Волкова відповів на коментар laura1, 26.04.2017 - 12:09
Щиро дякую, пані Ларисо! Рада Вам!
give_rose
 
Виктория - Р, 25.04.2017 - 18:21
Обожнюю цей вірш, і переклад чудовий 12 16 give_rose 22 21 прекрасно!!! flo12
 
Ніла Волкова відповів на коментар Виктория - Р, 25.04.2017 - 18:31
Рада, що ми споріднені душі, Вікусю!
В мене є ще на черзі... wink
 
Виктория - Р відповів на коментар Ніла Волкова, 25.04.2017 - 18:38
Буду чекати шедеврів ваших 16
 
Переклад вдалий.Наснаги й любові. give_rose
 
Щиро вдячна! Добра Вам і миру! 16
 
гостя, 25.04.2017 - 15:27
12 writer flo10
 
Ніла Волкова відповів на коментар гостя, 25.04.2017 - 17:47
Дякую щиро! give_rose
 
Ніна Незламна, 25.04.2017 - 14:44
12 Майстерно!!! Гарний вірш. Успіхів Вам!!! 19 flo06
 
Ніла Волкова відповів на коментар Ніна Незламна, 25.04.2017 - 17:36
Дякую, Ніно! give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: