Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Михайло Гончар: М. Ю. Лєрмонтов. Заповіт (вільний переклад) - ВІРШ

logo
Михайло Гончар: М. Ю. Лєрмонтов. Заповіт (вільний переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

М. Ю. Лєрмонтов. Заповіт (вільний переклад)

З тобою,брате,віч на віч
Хочу побути я:
На світі,кажуть,зусібіч:
Нема мені життя!
Додому скоро їдеш ти:
Дивись...та,втім,як не крути,
А доля моя схоже
Нікого не тривоже.

Якщо ж спитає тебе хто...
Ну, хто б не запитав,
Скажи,що в бійні у АТО
Я кулю упіймав,
Що за Вкраїну чесно вмер,
Що лікар гроші дурно здер,
Що батьківському краю
Уклін я посилаю.

Навряд чи хто зумів з батьків
Дожити до весни...
Я б дуже справді не хотів,
Щоб плакали вони;
Якщо живе хто - скажеш так:
Що я писати не мастак,
На навчання,мовляв,послали
Й щоб скоро не чекали.

Сусідка є у них одна...
Мов снилось як давно
Розсталися!..Мене вона
Й забула...всеодно,
Ти розкажи всю правду їй,
Байдуже серце не жалій;
Нехай вона поплаче...
Це мало їй що значить!


Не подаю вірш в оригіналі,щоб не образити наших поетів,
бо вважаю,що цей твір знає кожен...

ID:  673839
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 22.06.2016 16:59:56
© дата внесення змiн: 22.06.2016 21:26:57
автор: Михайло Гончар

Мені подобається 5 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Валя Савелюк, Евгений Познанский
Прочитаний усіма відвідувачами (432)
В тому числі авторами сайту (15) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Дід Миколай, 14.07.2016 - 09:55
flo12
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую,Миколо friends
 
РОЯ, 23.06.2016 - 20:28
16 16 friends 16 16
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Красно дякую,Оксанко. flo06 16
 
Валя Савелюк, 23.06.2016 - 20:22
гарний переклад, гарно акруалізований smile
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Даже вдячний,Валю.Радий,що завітали. flo11 hi
 
Касьян Благоєв, 22.06.2016 - 19:40
зрозуміти сказане інколи важить більше за саме сказане.
а ще побачити його через століття знову у житті, та ще через призму творчості і совісті Поета! - "прощай, немытая Россия!" - ну як не пишатися знайомством зі справжніми синами України, що в її мову закохані, її долею живуть, її болями страждають!
мій уклін!
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дуже дякую,друже,за таку високу оцінку,за особливе розуміння
і за компліменти,звичайно. biggrin hi friends
 
Дід Миколай, 22.06.2016 - 19:15
friends friends friends
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дуже дякую friends friends friends
 
12 12 12 friends Вашу руку,друже!
Гарний переклад сам по собі, і гарно адаптований до наших реалій. Богато ще чого хочеться сказати, та це, мабуть, буде зайве. Скажу лише ще раз: вірш класний, додаю у обране.
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дуже,дуже дякую,друже.Я над цим перекладом бився біля двох років.Особливо ніяк не піддавалися перші чотири рядки.Розумію,що не ідеально,та вже як є.Восточная мудрость гласит:"Оригинал - алмаз,перевод - стекляшка..." hi friends
 
ТАИСИЯ, 22.06.2016 - 17:29
Как и соседка = и я плачу! Но это много значит!!!
Трогательно! 12 cry friends 31 39 39 tender flo12
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо.Это Михаил Юрьевич. give_rose friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: