Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валерій Яковчук: Христо Ясенов, Теплі сутінки - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Вікторія Т., 03.04.2016 - 10:00
Переклад дуже добре передає все, що відбувається у "теплих сутінках". Щоправда, мене завжди бентежить слово "кошмарний", хоча я знаю, що таке є (перевірила). Якось воно мені здається не властивим українській мові.
Валерій Яковчук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую, Вікторіє! Часом ми так боїмося русизмів, що ступаємо на шлях збіднення нашої мови. КОШМАРНИЙ - сповнений кошмарів; жахливий. Ті дні кошмарними були, був наступ дикий і невпинний (Володимир Сосюра); Туманіють під місяцем кострубаті будяки, раз по раз кидаються.. од свого кошмарного сну (Степан Васильченко).
|
|
|