Так неожиданно встретить словечко из детства. В первой строфе "холодина", так сбила восприятие, что время смутилось, но пустило дальше.Понравилось такое скупое, почти хроника, изображение пейзажа. И это отсутствие словесных кружав как-то очень правдоподобно передало этот период — осеннего августовского холода, без лиризма, но с каким-то внутренним сарказмом.
Тема холода спряталась и в кратких емких деталях "щетина поля" - ментолом пены для бритья и холодом умывания, "сочные звезды" - прохлад космоса, "зеленая озимь". Вот с озимью было непонятно, почему она зеленая? Проросла до времени?
А последняя строка, почти диагноз осени "летней жизни некроз". Как ни болезненно это звучит, но явление это очень точно передают динамику жизни в транзакции "лето/осень". То самое отмирание и подготовка к сезонной смерти...
Ну и "отпад", тоже оттуда, из прошлого.
А вот в выражении "мучила нас нестерпимо жара" ошибка сочетаемости. "Нестерпимо" - это восприятие (нестерпимо больно), а автор использовал наречие, как способ действия.