Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Michael: Трубач (переклад з російської) - ВІРШ

logo
Michael: Трубач (переклад з російської) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Трубач (переклад з російської)

Кирилл Козуб: 
СУРМАЧ Am Е - Ах, чому, чому такі смутні наші справи? F Е Am Як дихати вільно ми би з тобою могли! A7 Dm Та раз за разом грізнії сили так вправно, Am Е A7 Б'ють по небесах із артилерій Землі. Dm A7 - Це, може і так, та поспішати не треба. В A7 Dm Що не говори, то будуть тільки слова. D7 Gm Як не салютуй, не зірвуть вибухи неба Gm6 Dm A7 Dm (E7) Тут - скільки не бий, та небесам все дарма. Am Е - Ах, я би не кляв долю свою окаянну F Е Am Та - ти подивись, як виїжджа на парад A7 Dm Він, наш командир, наш генерал безталанний Am Е A7 Ах, оця нікчемність, негідник і кат! Dm A7 - Кинь! Ні похвали, ні хули він не гідний. В A7 Dm Так, він на коні, але що нам із того? D7 Gm Він не Бонапарт та і не вершник він мідній* Gm6 Dm A7 Dm (E7) Він - лише людина і більш нічого! Am Е - Ось, ти подивись, сліз наших вітер не витер. F Е Am Ми розбиті знов, мій героїчній сурмач! A7 Dm Ти ж над усіма, як той величний Юпітер. Am Е A7 Що тішить тебе в цій круговерті невдач? Dm A7 - Ні, я тут не бачу невдач через межі. В A7 Dm Будь хоч сурмачем, хоч Бонапартом та всеж, D7 Gm Я ні від чого, ні від кого не залежу. Gm6 Dm A7 Dm (H7) Встань, роби як я, ні від кого не залеж! Em H7 І, що б не наплів, куди б не вів воєвода C H7 Em Він наобіцяє нам щастя, то й що? E7 Am Знай, все переможуть лиш честь і свобода. Am6 Em H7 Em Так, тільки вони, все окрім того - ніщо... ______________________________ * "Мідний Вершник" - http://art.1001chudo.ru/russia_564.html ********************************* ТРУБАЧ (1986) Михаил Щербаков - Ах, ну почему наши дела так унылы? Как вольно дышать мы бы с тобою могли! Но - где-то опять некие грозные силы Бьют по небесам из артиллерий Земли. - Да, может и так, но торопиться не надо. Что ни говори, неба не ранишь мечом. Как ни голосит, как ни ревёт канонада, Тут - сколько ни бей, всё небесам нипочём. - Ах, я бы не клял этот удел окаянный, Но - ты посмотри, как выезжает на плац Он, наш командир, наш генерал безымянный, Ах, этот палач, этот подлец и паяц! - Брось! Он ни хулы, ни похвалы не достоин. Да, он на коне, только не стоит спешить. Он не Бонапарт, он даже вовсе не воин, Он - лишь человек, что же он волен решить? - Но - вот и опять слёз наших ветер не вытер. Мы побеждены, мой одинокий трубач! Ты ж невозмутим, ты горделив, как Юпитер. Что тешит тебя в этом дыму неудач? - Я здесь никакой неудачи не вижу. Будь хоть трубачом, хоть Бонапартом зовись. Я ни от чего, ни от кого не завишу. Встань, делай как я, ни от кого не завись! И, что бы ни плёл, куда бы ни вёл воевода, Жди, сколько воды, сколько беды утечёт. Знай, всё победят только лишь честь и свобода. Да, только они, всё остальное - не в счёт...

ID:  123606
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 27.03.2009 18:27:11
© дата внесення змiн: 05.04.2015 08:54:48
автор: Michael

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Галинка верхови
Прочитаний усіма відвідувачами (1602)
В тому числі авторами сайту (15) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Галинка верхови, 02.04.2009 - 00:40
Оценка поэта: 5
12 smile
 
Michael відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
24 give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: