Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Володимир Туленко: Роберт Сервіс «Майстер-римувач» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ

logo
Володимир Туленко: Роберт Сервіс «Майстер-римувач» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Роберт Сервіс «Майстер-римувач» (переклад Володимира Туленка)

Роберт Сервіс «Майстер-римувач»
(переклад Володимира Туленка)



Як більшість, як яйце лежу,
Скривив лице.
Я заримую й покажу
Так, як оце.
Я так багато відшукав
У книзі дня,
Що, наче курка, кудкутав.
То не брехня!

Як завше, я пірну у вірш,
Римуя все,
Житття відставлено, скоріш,
Римуй скоріш. 
Знов Муза швидко принесе
Мені слова.
Бо рими – то понад усе,
Річ не нова.

День я прожив, та я зумів
Вірш написать.
Да так прилизано зробив,
Що й не сказать!
Упрів, зійшло аж сім потів,
Я зніс яйце!
Перо сховав, й вам розповів 
Я про оце.  




___ *** ___

RHYME-MONGER by Robert William Service 


Most everyday like egg I lay
A lyric smooth,
Of even time and ready rhyme,
My skill to prove;
I ponder it as snug I sit
In book-lined den,
And when it's done to lunch I run
Like clucking hen.

When I immerse myself in verse,
Pursuing rhyme,
Life's fuss and fret I fain forget,
So speeds the time.
The Muse incites the man who writes
Sweet words to clink,
And to him sings delightful things
He failed to think.

A verse a day keeps care away
And happy I'm
To count with lip and finger tip
Syllabic chime;
And having laid my egg and made
My lyric drive,
I park my pen, so happy when
A poem I've.

ID:  677542
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 12.07.2016 08:05:53
© дата внесення змiн: 12.07.2016 08:08:03
автор: Володимир Туленко

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (452)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

ОЛЬГА ШНУРЕНКО, 12.07.2016 - 12:44
Дотепно, іронічно, самокритично, позитивно! Оригінал прочитала, переклала, у Вас краще wink
 
12 friends give_rose
Пишно! А в мене є цикл "Галицькi лiмерики". До речi, натхнула мене на їх створення публiкацiя... бiларуських лiмерикiв. Цiкава рiч - традицiйна англiйська поезiя на слов'янських мовах!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: