Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: VDMK: Ай Цін - Я люблю цю землю (переклад) - ВІРШ

logo
VDMK: Ай Цін - Я люблю цю землю (переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Ай Цін - Я люблю цю землю (переклад)

Дослівний переклад:

Якби я був птахом,
Я так само співав би пісні хриплим голосом,
Ця земля потерпає від бурі,
Ця ріка страждає від потоків нашої гіркоти та обурення,
Цей вітер без перестану бушує від гніву,
І тут з'явився на горизонті ласкавий світанок, який не порівняти ні з чим...
Після цього я помер.
І крила мої прийняла земля.

Чому на моїх очах завжди сльози?
Тому що я люблю цю землю до скону.

Літературний переклад:

Якби мені птахом судилося стати,
Я голосом хриплим повинен співати,
Як землі страждають від зливи та бурі,
Як брудняться ріки в потоках обурень,
Як вітер бушує від гніву й образи,
Та раптом з'явилась світанку окраса,
Я світ покидаю і спогадом лину,
Приймає земля мої крила з почином.

Чому ж покриваються очі слізьми?
Немає нічого рідніше землі.

ID:  524824
Рубрика: Поезія, Пейзажна лірика
дата надходження: 21.09.2014 12:01:41
© дата внесення змiн: 21.09.2014 12:01:41
автор: VDMK

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (553)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Туся Татарочка, 22.02.2016 - 14:40
Неймовірна сила краси слова, емоцій.
 
VDMK відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. smile Так, китайська поезія сповнена подібним, якщо буде час і натхнення, то продовжу перекладати вірші.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: