Дослівний переклад:
Якби я був птахом,
Я так само співав би пісні хриплим голосом,
Ця земля потерпає від бурі,
Ця ріка страждає від потоків нашої гіркоти та обурення,
Цей вітер без перестану бушує від гніву,
І тут з'явився на горизонті ласкавий світанок, який не порівняти ні з чим...
Після цього я помер.
І крила мої прийняла земля.
Чому на моїх очах завжди сльози?
Тому що я люблю цю землю до скону.
Літературний переклад:
Якби мені птахом судилося стати,
Я голосом хриплим повинен співати,
Як землі страждають від зливи та бурі,
Як брудняться ріки в потоках обурень,
Як вітер бушує від гніву й образи,
Та раптом з'явилась світанку окраса,
Я світ покидаю і спогадом лину,
Приймає земля мої крила з почином.
Чому ж покриваються очі слізьми?
Немає нічого рідніше землі.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=524824
Рубрика: Пейзажна лірика
дата надходження 21.09.2014
автор: VDMK