Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: I.Teрен: ВОКЗАЛ - ВІРШ

logo
I.Teрен: ВОКЗАЛ - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ВОКЗАЛ

                          Борис Пастернак
Вокзал – переповнений ящик
Для знахідок, злук і розлук,
Всіх послуг – і друг, і укажчик.
Незвичний для інших їх круг.

Бувало, хоч вішайсь на шарфі,
Аж поки вагон подадуть,
І гаркнуть намордники гарпій,
І чадом пахким обдадуть.

Бувало, що марно старався,
приспати чергову біду.
Прощай же, недоспане щастя!
Я вистрибну десь на ходу.

Бувало, ввірветься у простір
над прірвою вихору шквал.
І смерть шаленіє від злості
під буфером в гуркоті шпал.

Далекий свисток відлунає,
А ближчий – оглушить луги,
І потяг перон підмітає
Гнучкою мітлою пурги.

Та перше ніж смеркне навколо,
І душу огорне в пітьму,
Зривається вітер над полем.
О, як же я заздрив йому!

ID:  429979
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 07.06.2013 13:52:54
© дата внесення змiн: 07.06.2013 13:52:54
автор: I.Teрен

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1029)
В тому числі авторами сайту (19) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Христина Рикмас, 09.06.2013 - 18:45
good
 
Ник.С.Пичугин, 07.06.2013 - 14:40
Ні. Не адекватно.
Взагалі, аби перекладати з російської на українську, треба бути дуже, дуже вмотивованим. Раніше я навіть гадав, що це нонсенс.
 
I.Teрен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Може я помиляюсь, але рубрика - поетичний переклад не вимагає буквальної
адекватності. Треба розуміти обставини життя і час, в який жив і творив Пастернак. І, можливо, вміти читати між рядками.
Але, дякую. Конструктивну критику дуже поважаю.
 
Богдан Зеленюк, 07.06.2013 - 14:05
Чудовий вірш.
 
I.Teрен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Це тільки моя версія розпачливо-відчайдушного вірша автора.
22
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: