Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: dzotta: 141 сонет Шекспира - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Al Panteliat, 27.11.2010 - 14:27
божество - всего не рифма,союз - муж ,тоже самое, "любовная чума" и иже с ними...это как максимум попытки перевода, но так или иначе вперед только вперед )
dzotta відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Относительно "любовной чумы", то это словосочетание из оригинала.А рифмы бывают не только точными, тем более в наш век, когда все точные рифмы досконально употреблены. рифма "божество - всего" относится к односложным рифмам. |
|
|