Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Володимир Туленко: Марина Цвєтаєва «Дика воля» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ

logo
Володимир Туленко: Марина Цвєтаєва «Дика воля» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Марина Цвєтаєва «Дика воля» (переклад Володимира Туленка)

Марина Цвєтаєва «Дика воля»
(переклад Володимира Туленка)

Я кохаю такі ігри,
Де пихаті всі та злі,
Ворогами де є тигри
Та орли!

Щоб співав бундючний голос:
«Тут загибель, там – тюрма!
Щоби з ніччю я боролась,
Я сама!

Я лечу, а пащі слідом,
Я сміюсь – в руці аркан,
Мрію, щоб рвав на частини
Ураган!

Вороги, щоб всі – герої!
Щоб війна була в обід!
Щоби в світі було двоє,
Я та світ!


*****
«Дикая воля» Марина Цветаева

Я люблю такие игры,
Где надменны все и злы.
Чтоб врагами были тигры
И орлы!

Чтобы пел надменный голос:
«Гибель здесь, а там тюрьма!»
Чтобы ночь со мной боролась,
Ночь сама!

Я несусь,- за мною пасти,
Я смеюсь — в руках аркан…
Чтобы рвал меня на части
Ураган!

Чтобы все враги — герои!
Чтоб войной кончался пир!
Чтобы в мире было двое:
Я и мир!

ID:  674047
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 23.06.2016 14:54:09
© дата внесення змiн: 23.06.2016 14:54:09
автор: Володимир Туленко

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (151)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

12 friends give_rose
Беззмiстовний оригiнал. Проте, переклад високоякiсний.
 
Володимир Туленко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! Я тут розбирався, що да як. Критика пише, що у М.Ц. (ніжної та тендітної, до того ж зовсім юної) не було ніяких протесних настроїв, допоки не ПРОБИВАЛОСЯ ДРУГА ЦВЄТАЄВА, бунтарка в поетичному сенсі.

Тобто, жінка, як жінка. Ось чому я й переклав, там є цікаве євреям, але то інша історія!

З повагою!
ВлаСТ

friends hi
 
Вдалий переклад. give_rose
 
Володимир Туленко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі, Неоніло! give_rose give_rose give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: