Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Володимир Туленко: Микола Набитович «День Поезії» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ

logo
Володимир Туленко: Микола Набитович «День Поезії» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Микола Набитович «День Поезії» (переклад Володимира Туленка)

Микола Набитович «День Поезії»
(переклад Володимира Туленка)

А в День Поезії поетам
Земними треба буть людьми:
Дістань останню ти монету
І тост за Музу підніми!

Буває, міцно наберешся,
Задобриш Музу наперед,
А що, як більше не діждешся.
Коли до тебе знов прийде?

Зійшлись сьогодні два поета,
Дістали - кожен - гаманець,
Але … не дзеленчать монети,
Свистить крізь дірки вітерець.

Чесали довго вдвох макітри,
Та й стали думати і гадать,
Куди вони підуть, щоб хитро
На свято грошиків дістать.

Та не розщедрився багатий,
А бідний чарку зміг налить.
                                   х х х
Якщо в нас авторам не платять,
То й свято треба відмінить!

15 травня 2016 р

*****

Николай Набитович «День Поэзии»

А в День Поэзии поэтам
Земными надо быть людьми:
Достань последнюю монету
И тост за Музу подними!

Бывает, крепко наберёшься,
Задобрив Музу наперёд,
А то потом и не дождёшься,
Когда опять к тебе придёт.

Сошлись сегодня два поэта,
Достали – каждый – кошелёк,
Но там не то что денег нету ,
Свистит сквозь дырки ветерок.

Чесали долго оба репу
Да стали думать и гадать,
Куда идти им, то есть где бы
На праздник денежек достать.

Но не расщедрился богатый,
А бедный рюмку смог налить.
                                   х  х  х
Коль сочинителям не платят,
И праздник надо отменить!
21 марта 2016 г.

ID:  666113
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 15.05.2016 19:14:10
© дата внесення змiн: 15.05.2016 19:14:10
автор: Володимир Туленко

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (167)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: