Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Селіверстов: С. Есенин. "На небесном синем блюде…" (Переклад на українську мову) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Любов Чернуха, 16.06.2014 - 21:09
ага, Сергій готовий був згинути, та Роман - молодець, краще спалахнути серед вічної краси!!
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ну та воно теж ніби від вогню, але ж не просто згоріти... Дякую!
Николай_Седой, 16.06.2014 - 09:03
СЕРГЕЙ ЕСЕНИННа небесном синем блюде Желтых туч медовый дым. Грезит ночь. Уснули люди, Только я тоской томим. Облаками перекрещен, Сладкий дым вдыхает бор. За кольцо небесных трещин Тянет пальцы косогор. На болоте крячет цапля; Четко хлюпает вода, А из туч глядит, как капля, Одинокая звезда. Я хотел бы в мутном дыме Той звездой поджечь леса И погинуть вместе с ними, Как зарница в небеса. Замечательный перевод. Спасибо! Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вам спасибо за визит!
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
І чого тобі не спиться...Дякую
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
А чего бояться-то...
|
|
|