Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Коринна – Овидию - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Коринна – Овидию - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Коринна – Овидию

Предисловие. Возлюбленную Овидия, изображенную в его “Любовных элегиях”, зовут Коринна. Есть авторитетное мнение, что это может быть собирательный образ. В “Скорбных элегиях” Овидий сообщает, что его, действительно, вдохновила женщина, которой он дал ложное имя Коринны. Так звали греческую поэтессу V в. до н.э., учительницу Пиндара; лишь фрагменты творчества Коринны сохранились до наших дней.
Зная это, соблазнительно вообразить, что выбор ложного имени для возлюбленной указывает: она тоже пишет стихи.
Игра становится еще занятнее, если помнить вот о чем: Шекспира за поэму “Венера и Адонис” сравнивали при его жизни с Овидием, а популярная, хотя, конечно, совсем не единственная кандидатура на роль прототипа “смуглой леди сонетов” – Эмилия Бассано Ланье/Ланьер, тоже поэтесса. В этом случае, пара повторилась. (;))))
Ниже следует письмо от имени Коринны (из “Любовных элегий”) Овидию, где она предлагает взгляд на лица и события в “Элегиях” со своей точки зрения. Это – распространенный литературный прием. “Элегии” пересказаны не совсем точно (например, совсем опущено упоминание элегии о совместном ужине с уже обманутым мужем). Коринна настаивает, что Овидий также неточен в своем изображении действительности. Но как она его, так и он ее, пусть спустя время, вдохновил.

Коринна – Овидию


Красноречивый Назон! Изгнаннику пишет Коринна –
Ты мне бессмертье сулил, именем этим назвав.

Право, не знаю, может ли сбыться: ведь мир столь изменчив.
Верным быть клялся и ты – все ж мне не раз изменил

И, словно ветер, увертлив, изменам нашел оправданье.
Ныне посланья любви шлешь ты законной жене.

С Понта призыв к ней, к ней – плач, чтоб Цезаря лучше просила:
Пусть ненадежного он в Рим поскорее вернет.

И героинь полусказочных пел ты в стихах добродетель…
Горем настигнут в годах, юность свою позабыл.

Не отречешься, хитрец! Тебе я все вины припомню,
Совесть, как прежде, пусть спит – память твою пробужу!

Скромной девицей была я, послушной родительской воле...
Девам нужно признать: бывает покорность во вред.

Коль неразумен приказ, и жизнь погубить нашу может
Промах родительский – так вышло, увы, и со мной.

Я же, по юности лет, не смогла бы несчастья предвидеть:
Дева, сделалась я богатого старца женой.

Так и овечку-бедняжкку ведут к алтарю на закланье –
Смерти навстречу она, правды не зная, идет.

Если  бы знала, что ждет ее, прочь бы, к спасенью, бежала...
Ложе несчастно – и ваш почтеньем не будет сыт брак.

Но без почтенья и ложе счастливое будет мученьем.
Оба нам в браке нужны. Будут ли? как угадать?

Первую истину горькую, с мужем пожив, я узнала,
Опыт общенья с тобой горькой второй научил.

Я утешалась поэзией, слово любя всей душою.
Тут в воздыхатели мне ты подвернулся, поэт.

Речь вдохновенно повел, предстал ты поклонником верным.
Речи твоей, как стихам, внимала я,  мужу верна.

Если поверить всему, о чем повествуют нам книги,
Вымысел правдой наречь – как сможем жизнь продолжать?

Помня, где – вымысел, в нем утешенья искать безопасно:
Вовсе забыться не даст, временно нас развлечет.

Но обещал ты в стихах ту радость, какой я не знала…
Не поощряла, тверда; ты, опечаленный, ждал. 

Я пожалела тебя, но думала все ж образумить,
Чувства страшась своего, с пламенем тайным борясь…

И я явилась к тебе – в распоясанной легкой рубашке,
Был слишком жарким тот день… Помнишь, как встретились мы!

Мой – не последний пример: добродетель в ловушку попалась,
Мня защищенной себя… Страсть путь к победе нашла.

Я продолжаю, Назон. Как сладостно вместе нам было!
Но, удовольствиям вслед, горечь пришлось мне вкусить.

Знаю: любовник-поэт – это зло, из худших зол в мире.
Ищет отнюдь не любви – повода ищет для слов.

Может хвалить красоту, но и ложные вины припишет
Воображенью вослед: главное – чтоб не молчал.

Но не болтун он простой, он – преданный жрец Аполлона.
Слово он жизни дает, ищет и жизнь он в словах.

Ложное имя в стихах ненадежной стало защитой.
Мужа смогли обмануть, прочих знакомцев – не всех.

Те, кто сумел угадать, что тебе я в любви уступила,
Стали распутной считать. Сводня подкралась ко мне.

На совращавшую речь отвечала я гордым молчаньем,
Но услыхал сводню ты, ревностью был побежден.

Что показалось тебе, то принял как истину сразу,
А поспешил почему? Сводню хотел описать.

Сдержанность – скука одна. Ты в сердцах  растрепал мне прическу.
После о том пожалев, каялся также в стихах.

Зря и в корысти меня обвинил – мол, требую платы.
Нет, возмещения лишь – ведь причинил ты мне вред.

Дальше не лучше пошло. Устал ты красой восхищаться.
Как я лишилась волос, миру поведал, смеясь.

Вообразил ты, что коль понесу, то избавлюсь от плода
И, испугавшись, о том с подлинной грустью писал.

А похвалы… Как доброй подруге их ждать от мужчины,
Если он мог заявить: к каждой с любовью влекусь?

Эту ты выбрал за что? Сам причины теперь умаляешь.
Ты, не желая узды, верность открыто презрел.

Знаем, как Пенелопа сумела пройти испытанье
С мужем в разлуке, хотя не был ей верен Улисc.

Но что бы было, когда б Пенелопа однажды узнала,
Что с посторонними муж слишком болтает о ней?

Что беспощадно женские тайны ее раскрывает
И сочиняет еще, чтоб был занятней рассказ?

Может, она б и осталась верна – и был бы славнее
Подвиг ее. Не любой столько терпенья дано.

Помню, что в книге твоей ей мерещатся мужа насмешки
Над простотой ее лишь. Многих придирок не ждет.

Долго терпев, я все же решила: забаву продолжим.
Ловко придумывал ты – стану и вправду такой.

Сам говорил, что сильней от препятствия пламя желанья.
Больше препятствий создам, твой исполняя совет.

Щедрый любовник! Тебе мастерицу причесок припомню,
Как и других, на кого взгляд перевел ты с меня.

Был поначалу своей озорницей ты даже доволен:
Я пожелала сама сжиться со словом твоим.

Но победила тревога. Моих ты измен испугался,
Понял, как связан со мной – стал по-другому писать:

Будто тебе я мила за то же, за что ненавистна,
Будто развратна, темна… помню, где так ты сказал.

Ранее ты легкомысленным был, теперь же страданье
Обогатило стихи – вот, я тебе помогла.

А огорченье еще: Венера явила суровость
И покарала тебя, слабость мужскую наслав.

Как устыдился ты! Но в стихах и об этом поведал,
Я ж лишь сердиться могла. Зачем ты мне нужен такой?

Годы прошли безвозвратно. Троих мужей я сменила,
Были еще и друзья… кое-какой опыт есть.

Ту, что стихи вдохновила, стоит жалеть, несомненно:
Скорый, поверхностный суд ей – по стихам, и чужим.

Если она добродетельна, будет считаться жестокой,
А о воспевшем ее скажут: поэт близорук.

Если не столь безупречна, ее побранят за пороки,
Преувеличено что, не пожелают гадать.

Если отвергла поэта за ветреность, нрав его зная,
Не осторожной она, а неразумной слывет.

Чаще не жалость внушает она, а заметную зависть:
Хочется прочим в стихи. Как удивляюсь тому!

Все же, Назон, может статься, стихов твоих жизнь будет долгой.
Жадно читать о любви будут, пока Рим стоит.

С прочным часто небрежны, его данным навеки считая.
Хрупкое же охранят, легкой безделкой прельстясь.

Так и подругу твою, хоть под именем ложным, запомнят,
Станет охочий судить… Но знать наверно нельзя.

Прежде в Сульмону ты звал меня, в округ, водою богатый.
Нынче, чтоб ехать к тебе, за море я не пущусь,

Но ты со мною, Назон. В воспоминаньях – со мною.
Cтранно мне это признать… все-таки помню тебя.

11.02.2023 - 18.02.2023

ID:  974331
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 19.02.2023 15:18:58
© дата внесення змiн: 27.02.2023 12:34:57
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (203)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: