Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Шостацька Людмила: НЕСКОРЕНА МОВО МОЯ - ВІРШ

logo
Шостацька Людмила: НЕСКОРЕНА МОВО МОЯ - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

НЕСКОРЕНА МОВО МОЯ

                                     Душі народної огранка,
                                     Найкраща мова всіх часів.
                                     Віночок, диво-вишиванка,
                                     Веселка, солов’я заспів,

                                     Тобі вклоняюся низенько,
                                     Що ти жива, що ти в нас є,
                                     Що в ритм – твоє й моє серденько
                                     Й світанки нам Господь дає.

                                     Така нелегка доля в тебе,
                                     Наперекір всім ворогам
                                     Тобі покров дарує небо
                                     І слів божественних бальзам.

	                             Живеш і в казочці маленькій,
                                     І в Славні наших козаків,
                                     З тобою Леся і Костенко,
                                     Ти – моноліт в борні віків.

                                     Тримаєш і в окопах гідність
                                     Для всіх прийдешніх поколінь.
                                     Ти – Кобзаря мого всесвітність,
                                     Ознака величі й молінь.

                                      Стаю, рідненька, на коліна,
                                      Прошу: пробач, за суржик мій.
                                      Моя  ти сонячна перлино,
                                      Живи, звучи, співай, радій!

ID:  759499
Рубрика: Поезія, Присвячення
дата надходження: 09.11.2017 09:48:46
© дата внесення змiн: 09.11.2017 09:48:46
автор: Шостацька Людмила

Мені подобається 27 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Валентина Ланевич, Любов Іванова, Lana P., Любов Вишневецька, Світлана Моренець, OlgaSydoruk, Ніна-Марія, Елена Марс, Микола Холодов, Горбаль Василь, Надія Башинська, Ірин Ка, Анатолій Волинський, Ганна Верес, Анфиса Нечаева, Виктория - Р, Світлая (Світлана Пирогова), Ol Udayko, Миколай Волиняк
Прочитаний усіма відвідувачами (1054)
В тому числі авторами сайту (44) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

Миколай Волиняк, 28.11.2017 - 12:38
flo13
 
Зоя Енеївна, 27.11.2017 - 00:41
flo26
12 12 12
 
Любов Іванова, 16.11.2017 - 10:42
Неперевершено!!!!!!!!!! 12 12 12 12 16 16 flo01 flo01 flo01 flo01 flo01 flo36 32
 
Надія Башинська, 12.11.2017 - 20:19
flo19 41 flo19 41 flo19 ПОРАДУВАЛИ КОЖНИМ ВИТОНЧЕНИМ СЛОВОМ!!! ЯКА ВЕЛИКА ЛЮБОВ... flo36
 
Виктория - Р, 11.11.2017 - 20:32
Гарно до сліз... 16 12 flo26
 
OlgaSydoruk, 11.11.2017 - 20:01
12 12 hi 16
 
*Кассіопея*, 11.11.2017 - 16:06
Просто чудовий вірш 23 39 smile
 
Ol Udayko, 10.11.2017 - 19:26
12 Не таакий уже й суржик, Людо! Проскурів - не Юзівка ж бо! apple biggrin biggrin biggrin

http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=759125
 
Ярослав К., 10.11.2017 - 11:48
12 Суржик-не суржик, а насправді, кожному регіонові притаманні свої особливості мови, тому це дуже відносно. Навіть у селах, що знаходяться поруч, є відмінності у багатьох словах. Мені особисто часом буває важко зрозуміти деякі слова у віршах, бо є вплив і російської, і білоруської, і польської, і угорської, і румунської мов. І все це вже НАШЕ, і, на мій погляд, не варто цього цуратися. Навпаки, мені дуже цікаве це різномаїття та самобутність. Але оригінал чистої мови звичайно, має лунати скрізь, у тому числі, і в поезії, як взірець. 16
 
БЕЗ, 10.11.2017 - 10:44
flo10 flo10 flo10 16 !!!
 
Микола Карпець)), 10.11.2017 - 08:39
16 16 16... 12 give_rose
 
Елена Марс, 10.11.2017 - 05:46
Погоджуюсь з кожним вашим словом! 12 16 give_rose
 
16 із любов'ю про рідну мову та і про все наше, українське. Гарно 16 flo21
 
Гарно про нашу мову. 12 flo26
 
Leskiv, 09.11.2017 - 20:42
Чудово. 12 16 23
 
Шостацька Людмила відповів на коментар Leskiv, 09.11.2017 - 20:46
Радію,що Вам сподобалось.Дякую Вам. smile 16 flo21 39
 
Горбаль Василь, 09.11.2017 - 20:42
12 hi 39 flo12
 
Шостацька Людмила відповів на коментар Горбаль Василь, 09.11.2017 - 20:45
Дякую,пане Василю. smile flo21 39
 
Чудовий вірш, Людо! 12 16 give_rose
 
Шостацька Людмила відповів на коментар Валентина Ланевич, 09.11.2017 - 20:45
Я Вам дуже вдячна.Зі святом! smile 16 16 16 flo21 flo36 39
 
Анфиса Нечаева, 09.11.2017 - 19:39
Дуже гарно. 16 22 22 flo03 flo02 06 flo07 flo13 flo07 06 flo02 flo03
 
Шостацька Людмила відповів на коментар Анфиса Нечаева, 09.11.2017 - 20:44
Щиро вдячна,Анфісо.Зі святом! smile 16 16 16 flo21 flo36 39
 
Дмитро Кiбич, 09.11.2017 - 19:00
Гарний вiрш, Людмило. 12 22 Дуже мудрi, яскравi у вас рядки. Справдi, рiдна мова завжди для людини повинна бути найбiльш приемною, найбiльш привабливою. Навiть деякi твори у перекладi украiнською звучать краще вiд оригiналу. Он, хоча б "Енеiда", яку в оригiналi латинською мовою написав Вергiлiй. Ну, я не експерт у латинськiй мовi, але тi, хто читав "Енеiду" у оригiналi вiдзначають, що Iван Котляревський так ii майстерно переклав, що, справдi, цiкавiшим у нього вийшов сюжет. Або ще - пам'ятаете текст колисанки з передачi "Вечiрня казка":
Тепле сонечко сiдае
Синiй вечiр на порiг
Наче човник пропливае
Срiбний мiсяць угорi.
В оригiналi ж цей вiрш-колискова звучить росiйською мовою, поет Володимир Орлов написав "Кому что снится". Ну, вiн жив в Украiнi, у Сiмферополi, в Криму, але писав росiйською мовою. Цей вiрш i росiйською теж гарно звучить. А вже потiм поет-пiсняр Вадим Циганов переклав цей вiрш украiнською i у даному перекладi сюжет цiкавiше вийшов.
Тiльки от у вас у 6 i 7 рядках слово "що" - у двох рядках пiдряд одне й те саме слово звучить. Може вам у 7 рядку замiнити його на "бо" - "Бо в ритм - твое й мое серденько". А у 14 рядку ви, мабуть, хотiли написати "Славi", а не "Славнi" - "I в Славi наших козакiв".
 
Шостацька Людмила відповів на коментар Дмитро Кiбич, 09.11.2017 - 20:43
Дякую,Дмитре,за відгук!Славень - це Гімн.Саме це я хотіла сказати.Зі святом! smile flo21 39
 
Дмитро Кiбич відповів на коментар Шостацька Людмила, 09.11.2017 - 23:08
А, ясно, це я, мабуть, одразу не здогадався, про що саме мова, подумав що це гасло - "Слава козакам". apple
Так, а якщо тут йдеться про урочисту пiсню - Гiмн-Славень козакiв, так тодi якось красивiше буде звучати замiсть "наших" - слово "мужнiх" - "I в Славнi мужнiх козакiв" або ще можна варiант "I в Славнi хлопцiв-козакiв".
 
Ганна Верес, 09.11.2017 - 17:49
Сильно!!! 12 12 12 16 give_rose
 
Шостацька Людмила відповів на коментар Ганна Верес, 09.11.2017 - 20:41
Дякую,Ганно.Зі святом Мови вітаю Вас! smile 16 16 16 flo21 39
 
@NN@, 09.11.2017 - 17:36
Зігріли душу, Людмило flo11
 
Шостацька Людмила відповів на коментар @NN@, 09.11.2017 - 20:41
Дякую,Анно.Зі святом Вас! smile 16 16 16 39
 
Ніна-Марія, 09.11.2017 - 17:25
Дуже гарно, Людочко. Зі святом Вас! 12 12 12 16 19 22 22 flo26
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: