оригинал
автор: Лина ЛанскаяА Я КАЗАТИМУhttp://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=625464
попытка перевода.
Я буду говорить тебе не раз... сторицей.
И мысль свою нанизывая тихо
на чувства.. и улетит как птица
куда-то далеко такое близкое, но неродное лихо
А я скажу, что ты мой мир и свет.
Узорами укрою твою ношу,
Чтобы прошёл ту пропасть, словно лужу,- вброд
А коли трещина на льду, то пусть тонка и без пороши.
А я скажу, - Остановись, не уходи, покой нарушив
Когда разлиты в темени разлуки,
Когда до донца высушенных душ
твои так трепетно коснулись руки
Я снова повторю - Жизнь такова...
целуя нежно, в страсти искупайся,
В "сегодня" - "завтра" не вернётся снова.
Его не будет... поспеши, не оступайся
Я буду говорить тебе ежевечерне..
Услышь меня,.. свет может потемнеть в дали небесной.
И пух в перине колется стерней,
когда не с тем.. не с той... и всё тогда напрасно...
"сторицей" - многократно, с избытком; стократно
LaurA відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, Любашенька..
я немного сомневаюсь в первой строчке, возможно следует её короче оформить.
Я буду говорить тебе сторицей...
и ещё некоторые нюансы есть...