Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: J. Serg: Перевод стихотворения Лины Костенко - ВІРШ

logo
J. Serg: Перевод стихотворения Лины Костенко - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Перевод стихотворения Лины Костенко

*    *    *

Где-то нежность блуждала меж нами
И стояла, пыталась нас звать.
Только стать не сумела словами
Ведь не знала себя как назвать.
Звалась дружбой она, звалась приязнью
Ждать умела и охранять.
Мы держали её, как на привязи,
Чтоб не смела нас чаровать.
Становилась она неловкою,
Будто тот цыганский медведь
Лишь на людях боялась звонкою
Цепью своей прогреметь.
Или были мы слишком гордыми,
Лёд в словах наших сколько лет?
И осталась она кроссвордом, -
Может, нежность, а может, нет.

Ліна Костенко

*    *    *

Десь проходила ніжність між нами. 
 І спинилась. І кликала нас. 
 І не вміла стати словами, 
 Бо не знала для себе назв. 
 Звалась дружбою. Звалась приязню. 
 Вміла ждати і чатувать. 
 Ми тримали її, мов на прив"язі, 
 Щоб не сміла нас чаклувать. 
 І вона ставала незграбною, 
 Як отой циганський ведмідь. 
 Лиш боялась на людях раптом 
 Ланцюгом своїм прогриміть. 
 Чи були ми занадто гордими, 
 Що й слова були крижані? 
 Та й лишилась вона кросвордом,- 
 Може, ніжність, а може, й ні.

ID:  312625
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 09.02.2012 19:15:27
© дата внесення змiн: 09.02.2012 20:48:07
автор: J. Serg

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Лоредана
Прочитаний усіма відвідувачами (1274)
В тому числі авторами сайту (30) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

12 Ценю!
friends
 
J. Serg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends friends friends
 
*****, 10.02.2012 - 00:51
friends
 
J. Serg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends give_rose
 
Анатолійович, 09.02.2012 - 23:33
Мне твой перевод нравится больше, чем Квашненко Цветаевой... Только с приЯзнью что-то сделай... 12 12 12 friends friends friends
 
J. Serg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends friends friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: