(стихотворение периода позднего немецкого барокко 17-го века)
Живи насмешников жалея
Отчизна, чтимая ни раз.
Ты в непогодах не сомлела.
Желаю, чтоб пришел твой час.
Мой дух, тебе ль, он благодарен.
Гоненье. Вздор. Стыд. Зависть старит!
Друзья - им некуда бежать.
Да, я сегодня средь драконов,
с опальным обществом законов,
нельзя в них жить да поживать!
С твоей иду я мнимой ложью
чрез веру, честь, друзей, врагов.
С тобой печаль одна возможна,
плач безутешный, он таков!
Немилосердны исполины...
Ты наградишь усердье сына?
А благодарность ль это за
ум трезвый или за ученье,
твоей ли славы то мученье?
О, ложный мир, о, время зла!
Все так, я чуть не потерялся,
дитя теряет мать сейчас,
на щеках слезы, сын скитался,
найдет ли путь на сей он раз.
Ты, в заблужденьи иль коварстве:
я в гневе, ты же - в светлом царстве.
На почве сей ты портишь все.
Меня хранишь ты, весь я в пыли,
с тех пор со мной злодеи были,
я стал угрюм и невесел.
Вперед, теперь оружье к бою, -
досада с правдой правят бал.
Полно твоих святош-героев,
я в них несчастье отыскал!
Ханжи, тартюфы, толстосумы,
пьянь, склочники - они обуза,
и, болтуны, что правду злят.
В их кошельках Бог с ремеслом,
их цель - иных пустить на слом...
До смерти морят чернь и баб.
В тебе обман и суеверье;
мудрец в свободе видит прах;
ликует ворон, голубь меркнет:
бедняк с бедой, богач в цветах...
А не кошерные евреи?
Хвалятся лавкой бакалейной,
и, злобно смотрят чрез окно,
как-будто Бог лишь к ним добрее,
их очиток все зеленее...
Венец из лавров наш ..... .
Деньгам разумный знает цену:
расчет и жизнь - все на мази;
по чем тут шерсть? За сколько сено?
Так говорят в такой связи.
Что мне сказать о женском нутре?
Его краса - лишь блеск минутный.
Да, целомудренны, глупы,
а коль кого-то за нос водят,
то двери лжи одни находят...
Итак, все женщины слепы.
Я вижу, все здесь как знаменье, -
ведь ужас дух опустошил:
искусство с мудростью - нетленны,
ведь с ними каждый полон сил.
Осталось мало, вот проклятье,
ученых, верных, умных братьев.
Скажу: страна - ты не верна;
какой-то Карл тебя прельщает,
душа служить все ж обещает...
В искусстве нашем ей цена!
Гремит гром, молния сверкает,
и Север грозен как в огне.
Чужим гостям твой мир внимает.
Я против. Помни обо мне!
Меня б ты сразу проклянула
и в пламя адское втянула.
Иду ж, куда судьба зовет,
и пыль твоя со стоп слетает,
и суть твоя не удивляет,
и рот твой воздух не вдохнет.
2010
Перевод с немецкого на русский
к. филол. н., доц. каф. ин. яз
Дакаленко Олега Вячеславовича
P. S.
... Самое обидное заключается в том, что "предтеча" Иоганна Вольфганга фон Гете. Иоганн-Кристиан Гюнтер оказался пророчески прав во всем... ничего не изменилось от вспышки и зачатия мира и от Вестфальского мира (период Тридцатилетней войны в Германии) тем более. Война царит везде, повсюду и всегда, нет ни правды, ни надежды, ни святости, а главное - милосердия нет вообще... А если и есть, то оно ничтожно мало! Стихотворение "An sein Vaterland" относится к любой стране и моя, измученная и сердобольная Родина - Украина - не исключение. Когда я переводил поэтический сборник этого Великого немецкого поэта (который, к сожалению мало известен широкому кругу читателей, кроме, пожалуй, узконаправленных исследователей в области литературоведения и стиховедения и истории немецкой литературы), то безоговорочно понял, что программу мироустроя, мироздания не преломить-изменить никогда, а если свершится чудо глобального со-понимания расс и народов... то тогда я изменю свою, уже закоренело-устоявшуюся точку зрения.
ID:
661802
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 24.04.2016 21:46:16
© дата внесення змiн: 25.04.2016 07:27:17
автор: Holger Dolmetscher
Вкажіть причину вашої скарги
|