|
*это окончание
начало см в двух
предыдущих публикациях
ОНА: Оливия К.
ОН: Илья В.
ОНА:
Мои вас раздражают ритенуты?*
Вообразите, логика проста:
Раз смех продляет жизнь на три минуты,
Читая Вас, я дотяну до ста!
Нетерпеливось Ваша объяснима –
Мужчину бес ударил под ребро,
А тут, гляди-ка, шанс проходит мимо
И пропадает время и добро.
А женщины - жадюги априори,
Им что угодно нужно позарез:
И бриллиант, и шубу, и на море,
И муж с достатком, и любовник-крез.
P.S.
Так Вам нажать? Извольте. Только ЗА!
Пожалуй, я нажму на тормоза.
==============================
*ritenuto (ит., муз.) – замедление, затягивание, сдерживание темпа
ОН:
Суров наш мир, и распеваньем песен
Я бриллиантов так и не добыл.
Но счастлив, что хоть тем был Вам полезен,
Что жизни Вашей срок слегка продлил.
Я здесь в кустах уже прижился, вроде,
У Вас весьма уютные леса.
Да и пейзанке, что ко мне приходит,
Понравилось, как я ее спасал.
А Вам пора за шубу и - на море,
А там опять не промахнется бес:
С романом новым Вас поздравят вскоре
И муж Ваш, и его любовник-крез.
P.S.
Ваш тормоз все расставил по местам.
Какой кондуктор в Вас погиб, мадам!
ОНА:
Как всё пристойно в нашем диалоге:
Не дрогнули ни сердце, ни рука.
И рады унести отсюда ноги
Под незамысловатое «пока!»
Мы, необременённые долгами,
Одномоментно испаримся - фюить!
С ним поплыву я к тёплым берегам, и
Вы с ней на хутор бабочек ловить.
Похвальный факт, что мы такие паи –
Блюдём манеры, такт и политес,
И расстаёмся, впредь не намекая
На всякие дурацкие P.S.
2010
ID:
639680
Рубрика: Поезія,
дата надходження: 29.01.2016 22:31:37
© дата внесення змiн: 29.01.2016 22:31:37
автор: Оливия К.
Вкажіть причину вашої скарги
|