І.
Ніч, і тиша та, що дана навік.
Дощ, а, може, так падає сніг.
Все одно, хоч надія примарна сама,
Вдалині бачу місто, якого нема.
ІІ.
Де притулок свій спраглий віднайде.
Де тепло подій подарує день.
Кожну мить, сподіваючись, що недарма,
Я іду у те місто, якого нема.
Приспів:
Там, тільки там горить вогонь,
Тепло долонь, слова без фальші.
Крок залишився та його
Одне життя коротше завше .
ІІІ.
Відповідь хто дасть, далечінь яка?
Доля поміж тим схована в роках.
Може там, де майбутнє ховає пітьма.
Я знайду тебе, місто, якого нема.
25-30 листопада 24 р.
Все ще нарис.
Переклад тексту пісні "Город, котрого нет"
із телесеріалу "Бандитский Петербург", ч.2. Адвокат.
Автор слів Регіна Лісиць
Автор мелодії Ігор Корнелюк
Текст першоджерело:
https://lyricstranslate.com/bg/%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C-%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B5%D0%BB%D1%8E%D0%BA-gorod-kotorogo-net%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D1%82-lyrics.html
я згадав її. давня річ. глибока. душевна. у вас добре вийшло. бо перекладати - то складна річ. треба мати чуття. співвідчуття слова. моє ВАМ шанування!
Юлія Щербатюк В’южен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую Вам, п.Вікторе за прочитання та вдумливий відгук!