Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Фея Світла: Я сьогодні проллюся дощем… - ВІРШ

logo
Фея Світла: Я сьогодні проллюся дощем… - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Я сьогодні проллюся дощем…

Фея Світла :: Я сьогодні проллюся дощем…
Спроба перекладу

Я сьогодні проллюся дощем, 
Щоб не зміг ти поїхати  а́втом. 
І ти пішки,  прикрившись плащем, 
Все ж промокнув,  ступаючи шля́хом. 
Буду поряд з тобою я йти, 
І тихесенько,  ніжно шептати... 
Й безсоромно, сягнувши мети, 
Цілувати при всіх... цілувати... 
І ніхто не побачить дилем, 
Та і ти не второпаєш" хто ж ти? "
Просто я обернулась дощем, 
Щоби поряд сьогодні... й кохати... 

ОРИГІНАЛ

Я сегодня прольюсь дождём,
Чтоб в машину ты сесть не смог,
Чтоб домой ты пошёл пешком,
По пути весь до нитки промок.
Буду рядом с тобой идти,
Что–то тихо тебе шептать,
И бессовестно на пути
На глазах у всех целовать.
Не увидит никто ничего,
Да и ты вряд ли что –то поймёшь,
Просто я, чтоб побыть с тобой,
Превратилась сегодня в дождь.

 Олена Філонова

ID:  655390
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Поема
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 28.03.2016 22:20:19
© дата внесення змiн: 21.10.2020 21:23:22
автор: Фея Світла

Мені подобається 13 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Мирослава Жар, Любов Іванова, Світлана Крижановська, Надія Башинська
Прочитаний усіма відвідувачами (1277)
В тому числі авторами сайту (41) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

Дмитро Кiбич, 21.07.2020 - 18:50
Гарний, досить вдалий переклад, Фее. 12 22 Так i е, навiть у буденних життевих ситуацiях мае мiсце й романтика i незвичайнi вчинки.
Тiльки от з авторкою оригiнального тексту - щось ви тут переплутали. Це, мабуть, та Аонiда, розмiстивши даний вiрш на своiй сторiнцi, ввела вас в оману. Бо то, насправдi, у неi плагiат:
https://stihi.ru/2006/04/23-1306

Вона просто взяла вiрш поетеси Олени Фiлоновоi, який та значно ранiше вiд неi написала i просто замiнила там декiлька слiв синонiмами й пiд власним авторством його там виклала. А справжньою авторкою даного вiрша е зовсiм i не вона, а Олена Фiлонова. Ось, дивiться, вона там ще внизу пiд вiршем повiдомляе - коли вiн був написаний i в якому журналi його було вперше опублiковано. Ось, дивiться:
https://stihi.ru/2009/02/17/2761

Перевiримо i ii - чи не замилюе вона нам очi тим повiдомленням? Нi, так i е - в одному з номерiв цього росiйського, точнiше, тодi ще радянського жкрналу "Мы" за 1991 рiк серед авторiв якраз е ця Олена Фiлонова i цей ii вiрш "Я сегодня прольюсь дождем". Оцей якраз журнал:
https://fantlab.ru/edition212188

Так що - авторкою даного вiрша е Олена Фiлонова, а не Аонiда нiяка.
 
Фея Світла відповів на коментар Дмитро Кiбич, 21.10.2020 - 21:22
fright Дякую Вам, шановний пане, за правку. Виправлю. give_rose
 
Любов Іванова, 17.10.2018 - 21:46
Як цікаво читати такі гарні переклади!!! 12 12 12 12 12 sp flo17 flo17 flo17 12 12
 
Фея Світла відповів на коментар Любов Іванова, 21.10.2018 - 22:53
І я люблю перекладати biggrin цікаві твори apple Дякую Вам, Любонько! friendz 16
 
брама, 07.10.2016 - 22:16
Хто не ризикує, той не п`є шампанського. Це
щодо спроби. Що стосується перекладу, то,
мені здається, якийсь він вимушений. Чесно сказати,
і сам оригінал якийсь натягнутий, чи що.
Можливо, недопрацьований.
 
Фея Світла відповів на коментар брама, 07.10.2016 - 22:21
Це був перший переклад smile biggrin Ще треба трішки подумати wink
Велике спасибі Вам! give_rose friends
 
І тихесенько, ніжно шептати...
Й безсоромно, сягнувши мети,
Цілувати при всіх... цілувати...

Cподобалось більше, ніж оригінал apple 16
 
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро вдячна, Єленко! apple give_rose give_rose give_rose
 
олена гай, 25.04.2016 - 10:50
переклад чудово- вдалий16
 
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Як приємно чути Ваш відгук! give_rose велике спасибі!!! 16 39 39 39 39 39
 
палома, 18.04.2016 - 15:14
12 give_rose give_rose give_rose friends
 
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дуже рада, що Вам сподобалось apple give_rose 16 16 16 friends
 
Гарно! give_rose
 
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
curtsey Велике спасибі! 16
 
Любов Ігнатова, 03.04.2016 - 18:13
Непогана спроба, варто продовжувати!
 
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вдячна Вам, Любочко! 16 Дуже рада Вам! give_rose Буду старатися... biggrin flo12 flo12 flo12
 
Просто я обернулась дощем,
Щоби поряд сьогодні... й кохати...
12 16 17 16 17 16 17 16
Мелодія дощу – це сльози вітру,
Це смуток місяця за сонячним теплом,
Це спів води легкий і дивний,
Що стане життєдайним джерелом.

Це сльози осені за літом золотим,
За трелями птахів в гаях і в лісі.
Це шелест туги з краплями води,
Який зливається у річку пісні.

Змиває дощ краплинами з душі печаль,
Несе водою тугу і страждання…
І так у дощову погоду жаль,
Що хтось втрачає назавжди кохання.
23 23 23 23 23 39 39 39
 
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
12 12 12 Супер! biggrin Гарно про дощ! А у цьому вірші в дощ обернулося кохання 16 Спасибі Вам, Наталю! give_rose Рада візиту! friends 23 19 22 19
 
laura1, 30.03.2016 - 04:28
Чудовий вірш, прекрасний переклад! 12 flo26
 
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
apple Вдячна Вам! give_rose Приємно, що сподобалось heart flo08 flo01 flo34
 
Чудово звучить українською! 12 give_rose give_rose give_rose
 
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Велике спасибі Вам! curtsey Мабуть спробую ще... biggrin give_rose 39 39 39
 
Анатолій В., 29.03.2016 - 13:35
12 Гарно! flo11 flo11 flo11
 
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую, пане Анатолію! give_rose Ваша підтримка важлива для мене... apple friends
 
Микола Карпець)), 29.03.2016 - 00:58
16 give_rose
 
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вдячна тобі, Колю! curtsey flowers
 
12 переклад гарний 16 19 21 give_rose friends
 
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Наталю! give_rose Зацікавилась перекладом... apple Спасибі за тортик! biggrin 16 16 16
 
V1TaL1o, 28.03.2016 - 23:06
Хороший класний віршик)))
 
Фея Світла відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
wink Еще ж! І мені сподобався biggrin от і спробувала на нашу рідну мову перевести... Дякую за візит! curtsey give_rose
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
x
Нові твори
Обрати твори за період: