Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Al Panteliat: Переводы из Оксаны Ефименко - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ ChorusVenti, 26.03.2013 - 21:28
погружаясь в эту музыку, ее мерцающие глубины, переливающиеся бликами и полутонами, понимаешь, что уже никогда ее не забудешь...Вселенское звучание.. Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
оу, даже так! а то как бы переводить с родственных языков труднее всего и тут всегда я испытывал определенную неуверенность, но раз вселенское звучание, то может быть даже все не так плохо, спасибо! )
inki, 15.01.2012 - 06:23
Спасенному мирЯ бы рассказал ему То что бог Это не кресты и не купола…(Письмо) (C) Верить что ты человек и знать что ты им остался, это как читать или слушать классику…разный угол восприятия мира…вчера переслушивал Мастера..первый раз вразброс..главы ассорти..и новые мысли.. Созданная религия христианства..стала религией предупреждения..ведь даже одна и та же строчка может прочитаться семью а то и двадцатью разными способами..а уж религия… Та к в контексте зеркальности пары в романе Иешуа-Мастер..появилась мысль о том..что это религия предостережения…. Здесь на земле нельзя манифестировать свет и добро…в крайнем случае просто им быть..и даже…оставаться..пройдя свою маленькую голгофу…но важно одно – добро здесь имеет шанс на выживание только в тени раскидистх лип…такое..о котором не знает никто…и даже не догадывается..Тогда наверное ..это и есть свет чистой воды… Все религии последних веков..имеют один но системный недостаток…в религии – доминирует путь одного..да мы приходим и уходим по одиночке…и наше одиночество здесь неисполнимо и непрошито..какими бы прогами мы не прикрывались..но..жить ..жить ..нужно попытавшись выйти из этого холода пики цифры - один – в двойственности…в растворении себя в другом и обратном растворении его в себе..мы приходим..чтобы это изменить…а значит выход в прорастании друг в друга..до ощущения цельности…Бог это не то что в нас…это то что между нами…ведь переводить можно не только стихи и стрелки… Время..поступки..дороги…страхи…тревоги…и для этого первая ступенька конечно же слова..творчество..а потом..даже тишина может стать переводом друг друга..потому что пройти этот путь…можно одному.. преодолеть..только вдвоем…иногда до появления третьего…или третьей..силы в одеждах слабости… И Оксана и Ал…вы мне как дети… И я благодарю вас как людей творческих не только в стихосложении но и в отношении к миру за то…что вы помогли мне понять эти вещи..не простым продолжением этой мысли..а став ее живым полотном и ..осно Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ин...а можно я просто скажу тебе спасибо и все, можно?..я чувствую какуюто невероятную отвественность когда ты мне вот такое пишешь...и писать чтото такое вот рзвернутое в ответ, я бы чувствовал себя лицемером...) я думаю что на такие слова только и можно сказать такое вот самое самое пренастоаящее спаси бо ) и еще улыбнуться..точно также понастоящему..и я это сейчас делаю, Ин...Спасибо тебе, Ин, твои слова..они меняют ) спасибо )
inki, 11.01.2012 - 06:31
...ещё приду...уже пьян...даже не читая..просто зная...кто кого переводит..
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
АААААААААА!аааххх!) Спасибо, Ин ) переводя эти вещи я думал о тебе..)
|
|
|