Переклад пісні Et si tu n'existais pas (Joe Dassin)
Якби не існувала Ти –
Скажи,навіщо жити тут –
І крізь світ із жалю й пустоти
Нестися в безнадії путь..?
Якби не існувала Ти –
Я би сам створив любов,
Як художник у фарбах картин
Творить світлий ранок знов..
Та він ще не зійшов..
Якби не існувала Ти –
Скажи, для кого був би тут,
І хто міг би у серце прийти,
Щоб на руках моїх заснуть..
Якби не існувала Ти –
Я був би – крапка в пустоті..
Світ приносив би шум голосів –
Але всі були б не ті,
Що чути б я хотів..
Якби не існувала Ти –
Скажи,навіщо бути тут?
Як примара по світу іти,
Не віднайшовши свою суть..
Якби не існувала Ти,
Думаю,секрет б знайшов –
І Тебе для життя відтворив,
У якому є любов…
І там Тебе б зустрів..
Et si tu n'existais pas,
Dis–moi pourquoi j'existerais.
Pour traîner dans un monde sans toi,
Sans espoir et sans regrets.
Et si tu n'existais pas,
J'essaierais d'inventer l'amour,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour.
Et qui n'en revient pas.
Et si tu n'existais pas,
Dis–moi pour qui j'existerais.
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n'aimerais jamais.
Et si tu n'existais pas,
Je ne serais qu'un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va,
Je me sentirais perdu,
J'aurais besoin de toi.
Et si tu n'existais pas,
Dis–moi comment j'existerais.
Je pourrais faire semblant d'être moi,
Mais je ne serais pas vrai.
Et si tu n'existais pas,
Je crois que je l'aurais trouvé,
Le secret de la vie, le pourquoi,
Simplement pour te créer
Et pour te regarder.
.
Цей шедевр в оригіналі дуже гарний!!! Але переведений Вами на українську мову заграв другими фарбами і аж ніяк не гірше, а навіть цікавіше, як на мене! Браво 👏
Irкina відповів на коментар Alena G., 08.05.2021 - 18:13
Дуже рада отримати від Вас такий прекрасний коментар!!! Рада,що Вам сподобалось!
Є речі, до яких повертаєшся.
ще і ще...
Незабутня пісня. Дякую, що тепер маємо український переклад. Його ще шліфуфати можна безконечно, але основа є. Авторці за це дяка і уклін.
Irкina відповів на коментар molfar, 07.05.2021 - 21:59
Дуже Ваш коментар!
Коли вже переклала,найшла і інтернеті ще цілих 2 переклади українською мовою..От один з них:
Якби не було тебе,
то я б, напевно, теж не жив.
По далеких блукав би світах
і безнадійно там тужив.
Якби не було тебе,
я б видумав собі любов,
Як художник малює пейзаж,
милуючись ним знову й знов,
До очманіння аж…
Якби не було тебе,
я все одно б тебе знайшов.
Хоч була б ти за сотню морів,
я все одно б туди пішов.
Якби не було тебе,
я б все одно тебе шукав.
І, співаючи твоє ім'я,
мій голос би завжди лунав,
Як пісня солов'я…
Якби не було тебе,
для мене б світ цей був пустим,
Я б вдивлявся у сотні облич,
а кожне з них було б чужим.
Якби не було тебе,
самотнім бути я би зміг!
Власноруч би тебе сотворив,
а потім впав до твоїх ніг
І на руках носив…